Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Uit het Woord - pagina 496

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Uit het Woord - pagina 496

stichtelijke bijbelstudien

1 minuut leestijd

492 in plaats van tot vertaald.

gebrekkige

overzetting

Latijnsche

Uit zgn vertaling zou die

.

Roomsche

in de

eeuwenoude

het

gebruik

misleid,

vertaling van Mattheus' slotwoord

dan

spraakgebruik,

kelijk

inge-

zijn

ook onze Hervormers,

slopen, en zoo zouden ten leste

door

kerk, die de

by haar eeredienst bezigt,

taal

den

naar

zich

bij

de

meer naar het kereisch

van het

Grieksche taaieigen hebben geregeld, Zietdaar het verzinsel, dat de laatste uitlegkundige uit

het

handboek

en

dat

toch

historischen

zin

zichzelf door ongerijmdheid veroor-

telkens schrift,

van

zijn

voorganger

af-

eenig nadenken en ietwat

bij

deelt.

Wat meent men dan?

Dat eer nog

Doop

der Latijnsche volken ooit de

was toegediend, de

overbracht

die

Maar

!

der geschiedenis

aan een

immers

leert

Latijnsche

in

het

klanken

eenparig getuigenis

Lang voor

het tegendeel.

overzetting

vaste

een eenig

onhandige vertaler voor het eerst

Doopsformule

Grieksche

bij

in het heiligdom

gedacht

werd,

er

was het

Evangelie door de prediking der Apostelen en Aposnaar het Westersch Romeinsche rijk was aan duizenden bij duizenden het sacrament des H. Doops toebediend, en had de vaste

tolische

vaders

overgebracht,

formule zich door onafgebroken en eenparig gebruik in

alle

kerken

van het Westen gevestigd.

ders deed dus de

vertaler,

dan

Wat

uit het leven der

an-

kerk

de vertaling overnemen, die met de toestemming van

kerken tot heerschappij was gekomen.

alle

neem

zoo,

bruik

had

:

aan,

afwijkend,

dat zich

hij,

in

Of,

't zij

van dit kerkelyk spraakgezijn

vertaling verschreven

wat meent men dan, dat de kerk

in haar eerste

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1873

Abraham Kuyper Collection | 520 Pagina's

Uit het Woord - pagina 496

Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1873

Abraham Kuyper Collection | 520 Pagina's