Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Uit het Woord - pagina 489

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Uit het Woord - pagina 489

stichtelijke bijbelstudien

1 minuut leestijd

,

!

485 schen

beide het

deze

woordeke

of wel het woor-

in,

gevoegd? Welnu, het woord dat daarvoor in

deke

tot

den

grondtekst

staat,

voorzetsel eis,

het

is

we wezen. Moet dit vertaald worden naam? Ziedaar het gansch geschil.

We

zullen

harer

ter

Schriftuurplaatsen EIS

wijzen,

of

in

waarop den

tot

beantwoording op een reeks waarin ditzelfde voorzetsel

voorkomt, en aan onze lezers zelven de beslissing

we

laten, of

iets

anders dan wetenschappelijken onzin

zouden nederschrijven, zoo we in deze reeks van plaatsen

gewone vertaling met

de

van tot verwis-

die

selden.

We

ons

bepalen

Mattheus

Immers,

kon

er

en

staan,

eerst

tot

van

Evangelie

het

waarin Jezus' woorden vermeld staan.

zelf,

verschil

van

stijl

en schrijfwijs be-

ook daarop dient naar den eisch der we-

tenschap gelet.

In

dit

Evangelie nu komt het woordeke

over het geschil loopt, tweehonderd

en

nu

taling

waar-

nauwkeurig onderzoek, dat de vervan deze meer dan

blijkt bij tot

eis,

malen voor,

achttien

slechts in vier en twintig

tweehonderd plaatsen, wil men op den eisch van ons goed-Hollandsch letten, ook maar mogelijk al

de

naar

of

aan

verduidelyking vertaling

zullen

van:

houdbaarheid in het

enz.

vertaald

worden,

Schriftwoorden overtuigend

volgende

is.

In schier

plaatsen moet dit voorzetsel door

overige

tot

van

we

zooals uit

zal

blijken.

n die

Ter

allerwege de hooggeroemde

schrijven, opdat de

de

i

volstrekte on-

moderne vertaling

te

scherper

oog springe.

Men

oordeele

))En

hen

tot

Bethlehem gezonden hebbende, zeide

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1873

Abraham Kuyper Collection | 520 Pagina's

Uit het Woord - pagina 489

Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1873

Abraham Kuyper Collection | 520 Pagina's