De gemeente gratie - pagina 478
Tweede deel. Het leerstellige gedeelte.
::
474
En
BESTRAFFEN, SCHELDEN, TOORNEN.
dit zoo,
is
om
smeekt
hoe
is
dan mogelijk, dat Jezus
maar
zich te stillen, neen,
een schuldige, die doet wat
hij
die zee
bestraft als
en die winden, niet
een booze macht en als
doen mag, gebiedt af
niet
te laten
van hun
woede. En toch, hoe onbegrijpelijk het ons op den eersten aanblik ook voorkomt, het verhaal laat geen twijfel over, de Heilige Schrift zegt het duidelijk Jezus heeft niet alleen de koorts, maar ook de zee en de winden bestraft. Hieruit nu volgt dat Jezus ook die zee en die winden beschouwd heeft, niet als
— of hoe zou Jezus, bestraft hebben? —
een onmiddellijke openbaring van Gods mogendheid,
zelf God was, ooit het onmiddellijk doen Gods maar als een werking van Gods kracht die door een booze en schuldige macht misbruikt werd, en die deswege mocht en moest worden bestraft. De moeite om aan het woord bestraffen te gaan tornen, kan men zich
die
:
daarbij sparen.
Er staat epitvmaan
vertaling toelaat.
Wel
in het Grieksch, dat hier
geen andere
het op zichzelf een woord van dubbelen
is
zin, in
zooverre het zoowel loven en prijzen als bestraffen en kastijden beteekent,
doch
dit
maakt daarom de beteekenis
onzeker. Zeer letterlijk vertaald zou
geven wat
hij
en
verdient,
juist dit
hier ter plaatse in het minst niet
men
het kunnen overzetten: iemand
maakt, dat hetzelfde woord de ééne
maal beteekenen kan: iemand prijzen, als ge te doen hebt met iemand die lof verdient, en de andere maal iemand bestraffen, als ge te handelen hebt met iemand die kastijding verdient. Om te weten wat het hier be:
teekent, hebt ge u dus slechts af te vragen
prees de koorts omdat ze lof verdient? dit niet kan, dat dat
geen
zin zou
En
:
Kan als
het hier beduiden
ge dan terstond voelt, dat
is
het hiermede ook uitgemaakt,
dat het hier moet beteekenen: Jezus bestrafte de koorts, omdat ze
ding
8 26
te
:
Jezus
hebben, want dat er dan niet A;o»i volgen
en terstond verliet haar de koorts, dan verdiende en weg
:
kastij-
moest. Evenzoo weinig zin zou het hebben Matth.
lezen alsof er stond
:
Jezus prees den storm, want hoe kon dit
ten gevolge hebben, dat de storm plotsehng ophield? Als Jezus den storm
geprezen had
als
iets
dat lof verdiende zou de storm juist nog sterker
hebben moeten opzetten. Ook hier moet
is
er alzoo geen twijfel, of de vertaling
blijven zooals ze is: Jezus bestrafte zee en winden.
zoek van het Grieksche woord, dat hier gebezigd
is,
Toch
leerrijk.
is dit
onder-
Het toont toch,
dat bestraffen beteekent: aan de koorts, aan de zee, aan de winden geven
wat ze verdienden. Waar sloten,
dit
nu
tot
een bestraffing
leidt, ligt
er in opge-
dat de koorts, dat de zee, dat de winden schuldig waren, dat ze
straf verdienden,
en dat Jezus hun die straf toedeelde. Een straf daarin
macht ten verderve bezaten, en dat Jezus hun verbood macht uit te oefenen. De koorts had die vrouw, de orkaan had dat schip kunnen verderven. Doch Jezus belet hun dit, en rekent het hun als een kwaad, als een boos stuk toe, dat ze dit ondernamen. Hij belet niet alleen, maar hij bestraft.
bestaande;, dat ze
die
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1902
Abraham Kuyper Collection | 692 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van woensdag 1 januari 1902
Abraham Kuyper Collection | 692 Pagina's