Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 158
TOEBEREIDSELEN VOOR ISRAËL IN DE Ionisch
;
spelling
Eri-Aku
die van
Kedor-Laomer komt overeen met de vreemdsoortige
van de
Spartali-tafeltjes (ontdekt
door Dr. Pinches, waarin
het Sumerisch equivalent van Arioch
,
rebus-manier
wordt
gespeld
op de geliefkoosde
,
van den god E-kua of den maangod. Natuurlijk werd hij deswege door een deel van zijn Semietische onderdanen Rim-Sin genoemd een vorm die Eri-Ê-kua,
de
dienaar
,
dezelfde gedachte uitdrukt).
De
8.
den
tusschen
verschillen
—
tekst i)
Masoretischen
van de Septuagint en den
tekst
de Septuagintale lezing wordt gewoonlijk
op archaeologische gronden geprefereerd boven de Masoretische aan dat er een corruptie in den Hebreeuwschen tekst
toonen
,
ingeslopen
We
9.
,
sinds
zijn
verschillen
in zijn
der
,
aan
ontdekken zouden
een vroegeren tekst
zooals
,
hij
te
nemen dat er nog grooter we konden teruggaan tot ,
zijn, als
werd gelezen
,
voordat de Pentateuch
tegenwoordigen vorm werd gebracht door Ezra en de mannen
groote
Peisistratus
bijzonder
synagoge
,
die
gedaan schijnen
te hebben wat hebben gedaan. In dit de verschillen niet van wezenlijke
er voor
wordt voor Homerus
gezegd
hoofdstuk evenwel
zijn
beteekenis geweest, volgens hetgeen onder 10.
is
voor de eerste maal definitief was vastgesteld.
hij
daarom gerechtigd
te
—
De Hebreeuwsche
vertaling
,
te
6.
opgemerkt.
is
werd bewerkt na de verovering het leven van den kleinzoon van
van Laïs door de Danieten tijdens Mozes, maar voordat Hazeron-Thamor Engedi was geworden (zooals het geval was, toen 2 Kron. 20 11.
2 en Jozua 15 Ó2 geschreven werden). Daar het gebruik van het dusgenaamde Phoenicische alfabet om :
:
redenen niet boven den tijd van David of Samuel kan gesteld worden is waarschijnlijk de Hebreeuwsche vertaling van
archaeologische
,
het
oorspronkelijke
stuk
in spijkerschrift toen bewerkt.
melauer heeft aangetoond, dat Deut. 12 eeti)
boek des koninkrijks"
^) De Septuagint De Masoretische
is
(i
tot 26
:
Von Hum-
16 bevat „het (niet
Sam. 10:25), geschreven door Samuel
de bekende vertaling der "Zeventigen"
uit
Alexandrië.
benaming van een, hoofdzakelijk in den tekst des Ouden Testaments zelf opgenomen verklaring door vaststelling van de klinkers in de onderscheidene woorden en door vers-indeeling. lezing
is
de
,
138
,
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907
Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907
Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's