Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 158

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 158

2 minuten leestijd

TOEBEREIDSELEN VOOR ISRAËL IN DE Ionisch

;

spelling

Eri-Aku

die van

Kedor-Laomer komt overeen met de vreemdsoortige

van de

Spartali-tafeltjes (ontdekt

door Dr. Pinches, waarin

het Sumerisch equivalent van Arioch

,

rebus-manier

wordt

gespeld

op de geliefkoosde

,

van den god E-kua of den maangod. Natuurlijk werd hij deswege door een deel van zijn Semietische onderdanen Rim-Sin genoemd een vorm die Eri-Ê-kua,

de

dienaar

,

dezelfde gedachte uitdrukt).

De

8.

den

tusschen

verschillen

tekst i)

Masoretischen

van de Septuagint en den

tekst

de Septuagintale lezing wordt gewoonlijk

op archaeologische gronden geprefereerd boven de Masoretische aan dat er een corruptie in den Hebreeuwschen tekst

toonen

,

ingeslopen

We

9.

,

sinds

zijn

verschillen

in zijn

der

,

aan

ontdekken zouden

een vroegeren tekst

zooals

,

hij

te

nemen dat er nog grooter we konden teruggaan tot ,

zijn, als

werd gelezen

,

voordat de Pentateuch

tegenwoordigen vorm werd gebracht door Ezra en de mannen

groote

Peisistratus

bijzonder

synagoge

,

die

gedaan schijnen

te hebben wat hebben gedaan. In dit de verschillen niet van wezenlijke

er voor

wordt voor Homerus

gezegd

hoofdstuk evenwel

zijn

beteekenis geweest, volgens hetgeen onder 10.

is

voor de eerste maal definitief was vastgesteld.

hij

daarom gerechtigd

te

De Hebreeuwsche

vertaling

,

te

6.

opgemerkt.

is

werd bewerkt na de verovering het leven van den kleinzoon van

van Laïs door de Danieten tijdens Mozes, maar voordat Hazeron-Thamor Engedi was geworden (zooals het geval was, toen 2 Kron. 20 11.

2 en Jozua 15 Ó2 geschreven werden). Daar het gebruik van het dusgenaamde Phoenicische alfabet om :

:

redenen niet boven den tijd van David of Samuel kan gesteld worden is waarschijnlijk de Hebreeuwsche vertaling van

archaeologische

,

het

oorspronkelijke

stuk

in spijkerschrift toen bewerkt.

melauer heeft aangetoond, dat Deut. 12 eeti)

boek des koninkrijks"

^) De Septuagint De Masoretische

is

(i

tot 26

:

Von Hum-

16 bevat „het (niet

Sam. 10:25), geschreven door Samuel

de bekende vertaling der "Zeventigen"

uit

Alexandrië.

benaming van een, hoofdzakelijk in den tekst des Ouden Testaments zelf opgenomen verklaring door vaststelling van de klinkers in de onderscheidene woorden en door vers-indeeling. lezing

is

de

,

138

,

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907

Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 158

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907

Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's