Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 157

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 157

2 minuten leestijd

NATUURLIJKE GESTELDHEID VAN PALESTINA. dat

uit

ze

in

Kanaan geschreven

de ambtelijke

aangezien

zijn,

benamingen der jaren door het landsgouvernement evenzeer naar de Kanaanietische als naar de andere landvoogden werden gezonden. Een van die aankondigingen de ambtelijke benaming bevattend van een der jaren onder de regeering van Samsuiluna, den zoon en opvolger van Hammurabi, werd gevonden in den Libanon en bevindt ,

zich thans in het 3.

een

American College

De Hebreeuwsche

tekst

is

document

oorspronkelijk

te Beyrut.

een vertaling ot omschrijving van

in

spijkerschrift.

Dit wordt bewezen

manier waarop Amrafel, Ham en Zuzim gespeld worden, doordien Uru-Saüm wordt weergegeven met Salem, mogelijk

door de en

ook door de laatste lettergreep van Amrafel en de eerste lettergreep van Escol. (Bijvoorbeeld: Amraf is hetzelfde als Hammurab, met alleen dit verschil, dat in den lateren vorm de a wordt door een keelklank. „De slot-/ in den Hebreeuwschen ingeleid vorm kan verklaard worden uit den naam van //// dat is „God", ,

aan

den

of door

anderen", die ///

koning

grooten

of hi

gegeven

door

hemzelf zoowel

als

door

een verkeerde lezing van de laatste lettergreep,

kan

geweest

Een omschrijving

zijn.)

is

minder aan-

nemelijk dan een vrije vertaling, aangezien allen, die een Babylonische

opvoeding vertalen

ontvingen

uit

het

kantteekeningen

,

,

meer of minder letterlijk te of Hebreeuwsche gevonden werden op de Tel el-Amarna tafeltjes,

gewoon waren

Sumerisch. die

,

,

De Kanaanietische

wijzen ook op een vertaling in de eigenlijke beteekenis van het woord. 4.

Het

geheele

hoofdstuk

behoort

tot

hetzelfde

tijdvak

van de

geschiedenis en de letterkunde. 5.

Het verhaal

is

van het begin

schijnlijk tot het laatste toe

De

einde historisch en waar-

tot het

gebaseerd op

officieele

jaarboeken.

met merkwaardige correctheid aan de nakomelingschap overgebracht, hetgeen er op wijst, a. dat men in Kanaan dezelfde zorg besteedde aan het afschrijven van dat de Hebreeuwsche oudere documenten als in Babel en Assyrië c. dat de Hebreeuwsche vertaler consciëntieus te werk is gegaan 6.

Babylonische eigennamen

zijn

;

/'.

;

tekst over het geheel te vertrouwen 7.

De

spelling

is.

van den naam van Amrafel

is

niet officieel Baby-

137

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907

Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's

Wetenschappelijke bijdragen tot bevestiging der Oud-Testamentische geschiedenis - pagina 157

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907

Abraham Kuyper Collection | 360 Pagina's