Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Heils termen - pagina 278

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Heils termen - pagina 278

3 minuten leestijd

268

maar

bij

reeds

zijn

exemplaar, dat werd afgeschreven, zou de fout Dat men toch geen eereroof aan de Christelijke kerk in haar eersten bloeitijd bega. Zulk een onverschillig spelen met de Doopsformule is zeker volkomen begrijpelijk, als men even weinig aan den Doop hecht, als Groningers en modernen doen, maar historisch volstrekt onmogelijk bij een gemeente vol geestdrift en bezieling die nog uit de Doopsgenade leefde en ze desgevorderd wist te bezegelen met den doop van haar kostelijkst bloed. Men ziet, van den roem van wetenschappelijkheid, die men voor de nieuwmodische vertaling, voor dorst wenden, blijft al bitter weinig over. Eerst bleek ons, dat „tot" den naam een wetenschappelijk onhoudbare vertaling is. Nu weer zagen we, dat de verklaring, die men voor de gewaande feil zocht, een volslagen gebrek verraadt aan het

eerste

hersteld.

historischen zin.

Intusschen hiermee is het goed recht der gangbare vertaling nog bewezen. Het pleidooi voor de aloude vertaling eischt een afzonderlijk onderzoek. Zooveel slechts bleek ons, dat het voorzetsel, dat in den grondtekst gebruikt wierd, in ons Hollandsch zich door een reeks van voorzetsels laat overzetten, en dat het recht verstand van den samenhang en de woordschikking van onze eigen taal beslissen moet, welk dezer woorden in het onderhavig geval het zuiverst den zin van Jezus' woorden teruo:2;eeft. Lezen we Marcus 1 9 „dat Jezus van Johannes gedoopt werd in de Jordaan," dan zal het niemand in den zin komen schoolmeesterachtig te beweren, dat „doopen tot de Jordaan" het goede Hollandsch is. Staat in Hand. 2 38 „en een iegelijk van u worde gedoopt tot vergeving der zonden," dan zal wederom niemand bet in den zin krijgen, te beweren, dat dit- beter door „in vergeving der zonde" ware vertaj^ld. Zonder een vast inzicht in den zin der woorden en raadpleging van ons eigen spraakgebruik, is dus niets te beslissen. Onderzoeken we daarom de beteekenis der woorden, de keuze is dan van zelf gereed. Twee meeningen stonden op godsdienstig gebied en staan nog altijd lijnrecht tegenbver elkander. Er zijn er die meenen, dat de godsdienst daarin bestaat, dat wij Gode iets toehrejiyen, en er zijn er die leeren, dat de zaligheid juist omgekeerd is, een van God ojdvcuiyen. Voor de eersten gaat het godsdienstig leven op in hun eigen streven en pogen, zij zullen werken, zij zullen bereiden, zij zullen iets uit zichzelven doen, en voor die macht van het eigen werk zal de poorte des Hemels zich ontsluiten. Bij de anderen daarentegen kan van 's menschen daad dan eerst sprake zijn, zoo er een daad Gods aan hun hart voorafging. Zij kennen God, niet wijl zij God ontdekt hebben, maar wijl God zich aan hen heeft geopenbaard. Dat verschil van meening nu beheerscht ook de verklaring van Jezus' laatst vaarwel aan zijn jongeren. niet

:

:

:

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 januari 1909

Abraham Kuyper Collection | 294 Pagina's

Heils termen - pagina 278

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 1 januari 1909

Abraham Kuyper Collection | 294 Pagina's