Dicaten dogmatiek. Locus de Deo - pagina 401
college-dictaat van een der studenten
§ David; en evenzoo geloovigen. Welnu, zoo
De viRTUTiBUS
7.
383
Dei.
dat na zijne hemelvaart door zijne gezalfden,
van
is
de
recht ook met Gods rechtspraak. God spreekt in te bewustzijn ons in diep dit En om rechter. in en door den aardschen rechters in Israël D>n^N. prenten, noemt de Schrift die van den mensch als God, in de Schrift Het is van aanbelang, dat optreden
"^^
11 Tl
D^n^x? lV-n>nn zelf
is
is
het nu
^
x.n
.n.
sprake wezen, dewijl het Hier kan van geen aanmatiging
God
van
Wij er
Nu
die spreekt.
E.od. 4
in
:
16:
beteekent, gelijk bekend
nn.
is,
irr^
n^N op zichzelf niets dan
rechter niet daaruit heeft men afgeleid, dat de verheven, hoog, aanzienlijk. En hooggeplaatst persoon. Maar hier God genoemd wordt, maar een verheven, Was de zin sprake. Er is hier maar van e.n persoon tegendeel. zien wil het
moest er staan n^xV en niet het meervoud. „een verheven persoon", dan Niet: „Gij zult hem tot God zijn." Men 'mag dus niet anders vertalen dan: is: zin De doet. zijn", gelijk de Statenvertaling Gij zult hem tot een God gedachGoddelijke zult gij in mijn naam hem Gelijk Ik. God, u inspireer, zoo
dus
ten inspireeren en alzoo tot
Exod
7
•
1
•
„Zie, Ik
God
zijn.
tot (een)
heb u
God
Weer
gezet over Farao.
Mozes was hier „God", want
niette
hij
was
„verhevene", „machtige". in zijn aan lijf en goed te slaan, ja zei s bekleed met de macht om Farao te hem ook einde hem alzoo te dwingen, of land en volk aan te tasten, ten 16 daar bleef verder dan in cap. 4 Hier is de strekking dus veel sparen. Ik heb u gezegd: Mozes tot maar hier wordt alles beperkt tot de inspiratie; bekleed. met Goddelijke macht over Farao na Hier is sprake van een slaaf, die, w^T.\ v:nx D^h^xn-^x 6 Exod. 21
vertalen
als
:
:
:
zijn
tijd
uitgediend
tV hebben,
moet gelaten worden.
vrij
zal zijn heer wil blijven, dan, zoo zegt vers 6,
niet
;
zoozeer naar de rechters,
als
Maar
als die slaaf
hem brengen naar de
wel naar de overheden der stad.
DNn^x, d.
Het
is
..
wel
zulke gevallen om de pluralidat onze Statenvertaling in Er staa het begrip. vervalscht vertaald heeft. Dat teit der personen „goden', zal „Dan is: krachtiger vorige plaatsen. Veel hetzelfde woord als in de beide overde nciar En om dien te vinden, moet hij zijn heer hem tot God brengen." aanbieden, iemand een adres aan den koning wil heid als Gods dienaresse. Als eenigszins
dan geeft Exod.
jammer,
het in handen van
hij
22
:
28
(Hebr.
v.
27)
's
konings adjudant.
nxn
uwe overheden geen vloek regeeren. Weer dezelfde benaming.
tegen
X^
^m ^^
uitspreken,
^>-C «^ ^^^^
omdat
zij
bij
^'^ ^"^*
de gratie Gods
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 948 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 948 Pagina's