Dicaten dogmatiek. Locus de Deo - pagina 537
college-dictaat van een der studenten
Hfdst.
Het Bewijs voor de
II.
mcieten
eer
wij,
wij
opvat, dan maakt dit geen indruk quaestie indringen, duidelijk maken dat
„Woord"
Heilige Schrift komt, en zoo het
daarom
103
Heilige Drieëen heid uit de Openbaring.
die
in
„Woord" Gods nooit mag opgevat als een „flatus vocis". wel „woord" maar ook „zaak", Het woord n?^ beteekent in 't Hebreeuwsch omdat bij ons de uitdrukking en daarom moeten wij er dit laatste bijvoegen, wij moeten, als wij tot het Oude Testament zoozeer verzwakt is
het
„woord"
;
komen, geen
maar de
verzwakte beteekenis nemen,
ware beteekenis
volle,
woorden nagaan.
der
het
Uit
feit
dat daarin, in dat
De
dat in
dus,
woord
volle beteekenis
Hebreeuwsch
't
de
zelf,
in"i
(de „zaak") gebruikt
is, blijkt,
realiteit inzit.
van „woord"
is
dus
:
de uiting der twee vermogens
in
van
en
den
w/7. mensch, en dies ook van de twee krachten in God, nl. in als recht, bij ons tot zijn Alleen dan komt de uitdrukking „woord" ook ons woord ook de uitdrukking van onzen wil ligt. openbaart zich zijn denken en Als een officier zijne troepen commandeert,
willen Bij
;
zijn versfa/zd
wet openbaart zich tevens het willen van de Overheid. gebroken door de zonde, maar bij is de beteekenis van het woord zijn wilsHeere is in de uiting der gedachte tevens de uiting van
in elke
'ons
God den vermogen.
Toch meene men
niet.
dat
het
feit
waarvoor we
hier staan,
nl.
dat 137,
Westersche talen vreemd woord, met „zaak" zoo nauw samenhangt, aan onze dat nu in verband met we zetten en zou zijn. Wij kennen het woord „ding", woord is bij ons in Dat dingen? het werkwoord „dingen", wat beteekent dan gestelde voorwaarden iets afdingen, in den zin van „afdingen"; op de gebruik
dat geschiedt door spreken, niet door handelen. Middel-Nederlandsch, dan weten we, dat Zijn we eenigszins bekend met het
daar
oorspronkelijk
beteekende „verba facere
„dingen"
in
iudicio,
voor
dingen
bij
Uit dat gebruik
den rechter"; daarvandaan komt dan ook het oude het pleiten nu van „dingen" voor „pleiten" is het „afdingen", „dingtale".
als
advocaat
eigen belang afkomstig.
zijn
Het Hollandsche woord „ding" hangt dus
in
de Westersche talen etymolo-
gisch samen met een woord dat „spreken" beteekent. ook „zaak". Ja, meer nog: ini beteekent
Nu komt „zaak" als
het
Duitsch
„zaak"
béide
handelen,
ook
„Sache"
Duitsche
„sagen"
zelf
;
derhalve
etymologisch
van een woord dat „spreken" beteekent, even van den stam dien we in „zeggen" hebben, in 't af
is
het
opmerkelijk,
dat
de
woorden
samenhangen met een wortel,
maar op het spreken
ziet.
Het gebruik
van
die
„zaak"
„ding" en
niet
op het
en
„ding"
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 948 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 948 Pagina's