Dictaten dogmatiek. Locus de Magistratu, Consummatione Saeculi - pagina 290
college-dictaat van een der studenten
LOCUS DE Magistratu.
262
we om
zoo moeten
1
den tusschen
om en
te
bestonden
in
in
ons de nawerking van het patriarchale element
deze
in Israël tamelijk sterk.
juist
de Heilige Schrift wordt
ook
Het
Dit
Israël
wordt aldus aangegeven
huis.
Diezelfde gedachte werkt nog na
in
:
als
één
huizen verzamelt. „huis
ze
Israëls"
één
en
natie
De
natie
saamhoorige
ééne
als
maar van „House" spreekt „the House Hooger- en Lagerhuis. Daardoor wordt volk
de beteekenis van
is
Engeland, waar
want
bestond
neen, geheel
;
familie, als
men
één groot
van „Kamer"
niet
Lords and the House of Commons",
te
kennen gegeven, dat het Engelsche vertegenwoordigers
zijn
in
in die
De woorden
huizen te wonen.
in die
vormen een veelbeteekenende uitdrukking,
dictie,
:
maar
het volk als ééne groote
die
en familie teekent.
natie, huisgezin
De
ons,
'?Nntr^"n^n „gij huis
dus niet slechts een klank of een Oostersche
zijn
{y-p-j-tgc
of
huisgezin zich
wordt geacht
bij
niet bestaat,
maar een Oostersche manier van spreken
niet
is
God
bij
voorgesteld als een rijk maar,
Israël niet alleen
huisgezin.
een groot
als
Israëls".
onderschei-
zich bedient
meer geledingen dan
terwijl bij
In
God
afgescheiden van de rijksregeering
Israël,
aangewezen hoofden en wel
ool^
(l^pyji)
in Israël te verstaan,
en -Apkroc en 20 de middelen, waarvan
bezorgen.
de belangen
Er
de politieke verhoudingen
kp^/^r,
groote n^n van Israël bestond weer
uit kleine
DTO
;
tusschen die enkele huis-
gezinnen en de groote n^n lagen organische vertakkingen, welke over drie schijven liepen,
n.1.
over de schijven van de
wijze in onze Statenvertaling nlnN is
het onmogelijk met
Hebreeuwsch
geen
gezinnen ingedeeld
rrin
kent.
nuN
•
:
in
mnx
•
n^n. -
T
in
maar mannen genomen, en wel zijn
Joz.
7
VS.
ongelukkiger-
vertaald, en
daarom
groote groep toaii',
is
de
i^N^iï';'
die
ri"'n,
de vfi^ wordt ingedeeld
n^n heeft Elke ninx • T
zijn •»
onderdeden
in in
Hebreeuwsch niet 't woord D''ii':N maar Dnni Dit zijn de gezinshuisgezinnen,
't
niet
er een idee
men
van vormen
tot
We
welke verkeerde voorstel-
moet komen, die met het Oude Testament en de Hebreeuw-
sche taal onbekend In
is
deze gezinshoofden, die het huisgezin representeeren.
kunnen ons dus thans lingen een jurist
De
men noemt
de huisgezinnen, maar nu wordt
hoofden en het
Nu
beteekent niet gezin, maar een groep van
rr^n
groepen, die
in
n''3.
ook door „huisgezin"
en wel de derde ondergroep.
wordt
en ninx
de Hollandsche vertalling de zaak te begrijpen, zoo
mnsi^D weer en de nnsB'a T T T :
üli^, nnstff'jp
is.
14—18 komen deze
gradaties het duidelijkst voor,
waar het
gebeurde met Achan vermeld wordt.
Deze regel gold:
D''pniJ^
waren
al
de afstammelingen van de zonen van
Israël,
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 804 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910
Abraham Kuyper Collection | 804 Pagina's