Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Dictaten dogmatiek. Locus de Providentia, Peccato, Foedere, Christo - pagina 426

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Dictaten dogmatiek. Locus de Providentia, Peccato, Foedere, Christo - pagina 426

college-dictaat van een der studenten

1 minuut leestijd

LOCUS DÉ FOEDERE.

32

de

testament,

Dat ze

gedacht.

9

:

De

ykp ïm

-jiY-pziq PcfiyJ.y.^ 'ittv. ^'r,7CZTi '.(ryJ/H

Hier wordt

dood van den

'in

'c,r,

daar

de aanleiding voor die natuurlijk

rijpelijk

oorzaak

zijn

in

over

Hebreen

blijkt

uit

Axfihicrrj

cl y.iy//:riuhy.

En dat

rw

langzamerhand

eerst

van

vertalers

in

velerlei

slS'

Yi

x,C'iT7j yjj^pic

het hier bedoeld wordt in

y.'.<x)Viz-j

En

iTrl Tr,

SixB-rjKr, 7rxpxPx(Tc'jiv,

Daar kan

werd

"S'.x^-ï-^y.-r]

gebruikt.

Waarschijnlijk

c-yj'itr/.r,

t\tx^r,Kr,

S^^zS-z^k/;.

Maar nu vonden onze

dat de

is,

durfden zetten, omdat ze

het monopleuritisch karakter van het verbond niet wilden schenden.

schreven ze liever

dus

destijds voor beide

a-yj^i]yr,

zin gebezigd.

de Septuagint niet

'8ix^'ry.rfiY.xiv7.c ^i<T'ny)c

'7rp>'^iT'r,

y.'Ar,po'JCfx.ixi:.

^'.x^r,y.r,

Oorspronkelijk werd voor verdrag meer

gebruikt.

joodsche

rrc

worden.

door verbond vertaald

'i?jvj

'S'.xh-ifjLVJOc.

vers 15. Ka? J^a ts'jto

OTTUic ^X'jxro'j yvjofxiyo'j^ tlq xTro'/.Wp'jiü-rj

T/,v tTTxyyi'/Jxy

i;

ZÓÓ verklaard, dat het eerst door den

^'.x^r;Kr,

erflater geldigheid verkrijgt.

den zin van een erfenis

werd

hebben

verbond hebben gezet vond

niet overal

y!'u.%Toc ïyy.iy.xbjKTTxi.

niet

overzetters

17 en \8/':^'TOjyy.p^cxS-^y.ri,B-y/jy.ToyyyxyKrifspz(Ti7yj.T:'yS!xB-zuzy:y'S!y.^r^^^^^

16,

Ï(TtIu,

Wat was

door verbond.

maal

andere

vertaling?

tweeërlei

overzetters

Daarom

hier gebezigd

't

een manier, waaruit duidelijk bleek, dat hier niet verbond maar testament was bedoeld, daar het hier in verband wordt gebracht met Christus' sterven. Voor die moeilijkheid staande, hebben onze overzetters zich de vraag gesteld, waar ze verbond en waar ze testament zouden zetten, in 't algemeen hebben ze toen waar van de oude bedeeling sprake is verbond vertaald, terwijl ze waar de nieuwe bedeeling bedoeld wordt testament hebben gezet. Dit is nu wel aardig, maar daar komen ze niet mee klaar. Er zijn toch plaatsen in de Schrift, waar Oud en Nieuw Testament soms gecoördineerd en vergeleken worden, en waar dus, om die coördinatie voelbaar te maken, soms wel weer voor 72 waar Zacharias beide hetzelf4e woord moest gebruikt. Zoo b.v. Lukas 1

op

:

spreekt vóór de komst van Christus, en dus niet testam.ent maar verbond moest

wordt

Daarentegen

vertaald.

2

in

Corinthe 3

:

14 gesproken van üe oude

En wel

bedeeling en toch vertaald „het lezen des ouden testaments." reden, wijl hier het inzit,

en

in

kenbaar.

Oude Testament genomen wordt als iets, waar het Nieuwe het Evangelie in het Oude voor het Nieuwe

beteekenis

:

;

eens menschen verbond, dat bevestigd

mand doet tigd

is

gekomen

En

daartoe.

op is,

Christus, niet

dit

zeg

ik

:

is,

doet niemand te

of nie-

niet,

het verbond, dat te voren van

God

beves-

wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren

krachteloos

gemaakt,

Hier moest verbond worden vertaald

met

deze

Doch daardoor is in onze overzetting een zekere verwarring onmisIn Galaten 3:15 en 17 staat: „Broeders! ik spreek naar den mensch

Verbond.

zelfs

zijn

om

het menschelijk verbond.

om

Zoo ook

om

de

beloftenis

te

niet te

doen."

de analogie, die hier getrokken wordt in

hfdst. 4

:

24

:

„Deze

zijn

de twee

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910

Abraham Kuyper Collection | 1028 Pagina's

Dictaten dogmatiek. Locus de Providentia, Peccato, Foedere, Christo - pagina 426

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 1910

Abraham Kuyper Collection | 1028 Pagina's