Ad Valvas 2002-2003 - pagina 199
AD VALVAS 2 1 NOVEMBER 2 0 0 2
PAGINA 7
Slechte kennis Engelse taal zet academisch niveau onder druk
Weetjes
'Bears on the way' voor Engelstalig onderwijs MS
Neuroloog Joep Killestein van het vu Medisch Centrum heeft een manier ontdekt om het beloop van de ziekte multiple sclerose (MS) te voorspellen. D e ongeneeslijke aandoening uit zich in de vorm van allerlei ontstekingen, waarvan het beloop per patient sterk kan verschillen. Zo kunnen sommigen bmnen een paar jaar niet meer lopen, terwijl dat bij anderen veel langer duurt. Men gaat ervan uit dat bepaalde typen witte bloedcellen, zogenaamde T-cellen, een belangrijke rol spelen bij het ontstaan van de ontstekingen. Actieve T-cellen scheiden cytokinen uit. Deze stoQes kunnen een ontstekmg afremmen of bevorderen. Aan de hand van bloedanalyses en MRl-scans vond Killestein een verband tussen de activiteit van de cytokineproducerende T-cellen en het beloop van de ziekte. (YN)
Nederlanders denken van zichzelf dat ze goed Engels spreken. Maar het Engels van een Nederlander is vaak bot en ongenuanceerd. Het niveau van het toenemende aantal Engelstalige studies is in gevaar. 'Voor complexe zaken heb je niet genoeg aan huis-, tuin- en keukenEngels.' Weimoed Visser De vu telt sinds dit studiejaar twintig Engelstalige opleidingen. De meeste zi)n kleinschalige masterprogramma's, waar studenten pas na hun derde jaar aan beginnen, maar bij de bachelorstudie international business administration gaat vanaf het begin alles in het Engels. De Engelse taal, al sinds jaren de wetenschapstaai van onderzoekers, rukt ook in het universitaire onderwijs op. Vooral sinds de invoering van het bachelor/mastersysteem, dat veel faculteiten hebben aangegrepen om hun studieprogramma te internationaliseren, zodat ook buitenlandse studenten kunnen meedraaien. Toch spreekt lang met iedereen vlekkeloos Engels. Janet Andrewes, een van de oprichters van de website www.languagetips.nl, stond laatst op een onderwijsbeurs met een stand waar studenten hun Engels konden testen. "Niemand had de hele test goed." En ook bij de docentencursussen Engels van het Taalcentrum-vu worden veel fouten gemaakt.
Waarheid Sommige morele waarheden zijn altijd en overal waar. Dat wil niet zeggen dat we die waarheden kennen, maar we kunnen ze wel léren kennen, betoogt vu-filosofe Sabine Roeser in haar proefschrift. Roeser rekent af met relativisten die zeggen dat er nu eenmaal verschillende waarheden zijn, maar ook met degenen die morele principes willen verdedigen met puur rationele argumenten. Zij introduceert het 'affectieve intuïtiomsme' waarbij emoties en rationaliteit harmonieus samengaan. Inlevingsvermogen is zelfs onmisbaar bij het vormen van goede, objectieve morele kennis. Het is niet nodig elke morele waarheid tot in het oneindige té kunnen onderbouwen, stelt Roeser, want dat kan bij veel wiskundige waarheden ook niet. (PB)
Eigenwijs De terminologie die bij een bepaald vakgebied hoort, is meestal niet het probleem. Het wordt pas moeilijk wanneer mensen een genuanceerde discussie op niveau proberen te voeren, vertelt Kim Sauter, hoofd taal- en communicatietrainingen van het taalcentmm. "Je ziet vaak dat de nuance en de verbale wendbaarheid ontbreekt. De cursisten zeggen wel ongeveer wat ze willen zeggen, maar het is vaak te stellig, of een verhaal wordt heel eentonig omdat ze maar één manier kennen om iets te zeggen. Daarnaast vinden veel docenten het moeilijk om spontaan in het Engels te reageren op vragen." Sauter vindt die mate van taalbeheersing onvoldoende voor een universitair docent. "Colleges gaan vaak over complexe zaken en die kun je niet vertellen in huis-, tuin- en keukenEngels. De kwaliteit van het onderwijs lijdt eronder als faculteiten, zonder extra voorbereidingen, hun programma m het Engels gaan aanbieden." Het niveau van het Engels van docenten verschilt overigens sterk. Taaldocenten zijn vaak beter dan mensen die economie of natuurkunde geven. "Maar ze zijn ook een stuk eigenwijzer, waardoor ze moeilijker te corrigeren
Ane Kievit/Hollandse Hoogte
'Engelsen gebruiken ongeveer een octaaf met hun stem, Nederlanders een kwint' zijn", aldus Judith Meijer, projectleider bij het taaicentrum.
'Nederengels' Wat in het algemeen vaak misgaat in het 'Nederengels' zijn nuanceringen. Nederlanders hebben weinig gevoel voor constructies met 'would' of 'could', vertelt Mike Hannay, hoogleraar Engels. Dat komt doordat de Nederlandse taal stelliger is dan het Engels. Hannay, die inmiddels 25 jaar in Nederland woont, weet nog dat hij daar in het begin erg aan moest wennen. "Ik zei bijvoorbeeld veel te vaak sorry en in mijn taalgebruik zat te veel twijfel. Nederlanders ergerden zich daaraan." Het 'Nederlandse' Engels komt op zijn beurt vaak aanmatigend en onbeleefd over bij native speakers. In geschreven Engels is de Nederlandse stijl erg staccato, met veel kortere zinnen dan de Britten zelf zouden gebruiken, blijkt uit het proefschrift van Joy Burrough-Boenish, die in Nij-
!• Wat is het m e e r v o u d van het Engelse woord hobbyi a. hobby's b. hobbys c. hobbies 2. Wat is de Engelse vertaling van 'Zij zou vandaag komen'? a- She should have come today b. She was going to come today c. She ought to have come today 3. My house is smaller ... your house a. than b. then c. as 4. Mary dislikes a. doing b. to do C- to doing
her homework
5.1 look forward ... from y o u a- to hear b. to heanng c:- heanng
megen promoveerde op het Engels in wetenschappelijke artikelen van Nederlandse onderzoekers. Ook met de uitspraak hebben Nederlanders moeite. Het klinkt zelden echt Engels, omdat Nederlanders veel monotoner praten. "Engelsen gebruiken als ze praten ongeveer een octaaf met hun stem, Nederlanders een kwint; vijf tonen. Dat is bijna de helft minder, waardoor het snel saai klinkt", legt Hannay uit. Een foute uitspraak kan ook de betekenis van zinnen totaal veranderen. Zo wordt 'suit' vaak uitgesproken als 'shoot'. De vraag 'Does it suit you?' krijgt daarmee een geheel andere betekenis. Overigens hebben andere Nederlanders weinig problemen met het Nederlandse accent in het Engels. "Wij verstaan dat heel goed, soms valt het ons niet eens op", vertelt taaitrainer Sauter. "Terwijl we een Spanjaard die met Spaans accent Engels spreekt veel slechter verstaan. En Aziaten zijn vaak echt onverstaanbaar."
Test je Engels Altijd gedacht dat je een kei in Engels bent, omdat je de teksten van Britney Spears zo kunt meezingen en je E.R. ook zonder ondertitels begrijpt? Probeer dan deze test. 6. T h e way they reacted ... the current situation surprised the B o a r d o f Directors a. on b. at c. to 7. Welke zin is correct? a. In case of a complaint, we shall carry out a thorough investigation b. In case she comes to collect the car, here are the keys c. In case you want more details, please ring me on my mobile
Een grappige categorie van fouten vormen de zogeheten false friends, woorden en uitdrukkingen die in het Engels en het Nederlands sterk op elkaar lijken, maar iets anders betekenen. Zo klinkt voor een Nederlander de zin 'Please sign at the backside' heel normaal, maar 'backside' betekent achterwerk. En in 'There are a lot of undertakers in the Netherlands' worden ondernemers bedoeld, maar voor een Engelsman gaat het hier over begrafenisondernemers. Verder zijn ook letterlijk vertaalde zegswijzen altijd lachwekkend, zoals 'we are coming hands too short' en 'I see no bears on the way'. Perfect hoeft het Engels van Nederlandse studenten en docenten niet te zijn, vinden Sauter en Meijer. Zolang iedereen elkaar maar begrijpt en het niveau van het onderwijs niet te veel wordt belemmerd. Maar, waarschuwen zij, de taal is wel heel belangrijk. "En al heel snel komt je verhaal toch anders over of gaan er stukken verlo-
8. 1. 2. 3. 4.
Welke van deze zinnen zijn correct? We recommend you investigate this further We recommend that you investigate this further We recommend investigating this further We recommend to investigate this further
a. b. c. d.
(2) and (4) all sentences are correct (1) only (2) and (3)
9. a. b. c.
Welke vertaling is juist? actuele onderwerpen = topical subjects de actuele situatie = the actual situation eventuele problemen = eventual problems
10. Prices were increased ... 5% a. by b. with c. at \^Z7Q test IS afkomstig van www languagetips nl, een website met taaltips voor Nederlanders die goed Engels willen leren De goede antwoorden zijn. 1 c, 2 b, 3 a, 4 a, 5 b, 6 c, 7 b, 8 d, 9 a, lO.a.
Ontwerpen Een gebouw, een auto of een koffiezetapparaat ontwerpen wordt vaak beschouwd als een uniek creatief proces. Toch zit er een vaste structuur in de manier waarop ontwerpers tewerkgaan, ontdekte Pieter van Langen, die deze week promoveert. Van Langen maakte nog net geen computerprogramma waar je een vraag instopt en waar dan bijvoorbeeld een nieuw type koffiezetapparaat uitkomt. Wel schreef hij een computerprogramma dat ontwerpers kan helpen, omdat het de stappen zet die in elk ontwerpproces aan de orde komen. Van Langen: "Ontwerpen is, net als schaakproblemen oplossen, een activiteit waarbij veel intelligentie nodig is. Daarom kun je het met behulp van kunstmatige intelligentie bestuderen. Ik heb de structuur van het denken in een ontwerpproces geobjectiveerd. Daar was nog maar weinig over bekend." (WV)
SGP De Staatkundig Gereformeerde Partij (SGP) is op papier een stuk toleranter dan in werkelijkheid. Dat stelt hoogleraar politieke filosofie Henk Woldring in een lezing voor het vu-podium. In de praktijk erkent de SGP de vrijheid van godsdienst met. Ook wordt de democratie gezien als een noodzakelijk kwaad. Woldring vindt de SGP dan ook een typisch fundamentalistische partij. "De vrijheid van godsdienst bestrijdt zij met krachtige verbale, maar vreedzame middelen en m eigen kring discrimineert de partij vrouwen", aldus Woldring. Volgens Woldring hecht de SGP te veel waarde aan artikel 36 uit de geloofsbelijdenis van 1561 en beoordeelt de partij ook anderen op grond van dit artikel. Volgens Woldring is dit artikel slechts ten dele aan de bijbel ontleend en houdt de partij te sterk hieraan vast. (WV)
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van donderdag 22 augustus 2002
Ad Valvas | 588 Pagina's