GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De Vrije Universiteit en Zuid-Afrika 1880-2005 ([Deel 1]) - pagina 170

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De Vrije Universiteit en Zuid-Afrika 1880-2005 ([Deel 1]) - pagina 170

[Deel 1]

3 minuten leestijd Arcering uitzetten

H ET

AFRIKAANS

hun strijd tegen de vereenvoudigde spelling als 'taalbederf door de school van Kollewijn', aan wie bovendien een individualistisch zich vergrijpen aan het nationale karakter (die zich uit door de taal) werd verweten. 201 Sinds Abraham Kuyper waren er onder de hoogleraren die de ontwikkeling van het Afrikaans in dat kader wantrouwden. 2 0 2 De waardering voor het Afrikaans was overigens niet alleen een probleem in de kring van de v u . Het Algemeen Nederlands Verbond steunde het gebruik van de vereenvoudigde spelling van het Nederlands, maar sprak bij monde van zijn voorzitter P. J. de Kanter in 1925 tegen de invoering van het Afrikaans als officiële taal. Het Afrikaans was immers onvoldoende ontwikkeld om die functie te kunnen vervullen. 203 Veel Nederlanders in Zuid-Afrika deelden die opvatting en meenden dat het Afrikaans zelfs nooit het alternatief van het Engels zou kunnen worden. Bovendien ontdekte men sterke anti-Hollandse, anti-Europese sentimenten in de Afrikaanse taalbeweging die de band met Nederland en het Nederlands zou verzwakken. 204 Maar ook de leden van de senaat van de v u die zulke bezwaren tegen het Afrikaans niet deelden, moesten er kennelijk aan wennen. Typerend lijkt een opmerking van de oudtestamenticus en semiticus C. van Gelderen. Hij werd uitgenodigd om in 1 9 2 7 als deskundige voor een half jaar naar Zuid-Afrika te komen en er de commissie bij te staan die namens de drie Afrikaanse kerken bezig was de bijbel in het Afrikaans te vertalen. Naar aanleiding van een kerkdienst in het Afrikaans te Stellenbosch schreef hij aan zijn vrouw: 'Ik vond het Afrikaans absoluut niet onstichtelijk' - kennelijk een hele opluchting. 205 Het half jaar verblijf in Zuid-Afrika vergrootte Van Gelderens waardering voor het Afrikaans. Teruggekeerd in Amsterdam, gaf hij een interview aan De Standaard; de vanzelfsprekendheid van de Afrikaanse bijbelvertaling stond daarin centraal. Een Afrikaanse vriendin bedankte hem ervoor. 'Ook is ek bly dat U in die onderhoud, die geleentheid waar geneem het om duidelik te maak dat ons in Suid-Afrika ons eie taal moet hê, en dus die Bybel in onse taal. (...) en al het ons vroeër Hollands geskrywe, het ons tog Afrikaans gedink. Die feit dat ons onse taal het, kan nie die band met Holland laat verslap nie - wie kan nou vernietig wat in die Natuur gewortel is!' 2 6 De betekenis van de verschijning van de Bybel in Afrikaans in 1933 bevestigde die opvatting. 'By duisende word dit deur die land versprei, teen so'n tempo dat die bestellings maande moet wag op uitvoering',

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 2005

Historische Reeks | 455 Pagina's

De Vrije Universiteit en Zuid-Afrika 1880-2005 ([Deel 1]) - pagina 170

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 1 januari 2005

Historische Reeks | 455 Pagina's