GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De wijze in Israël - pagina 24

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De wijze in Israël - pagina 24

Rede ter gelegenheid van de zesenzeventigste herdenking van de stichting der Vrije Universiteit

3 minuten leestijd Arcering uitzetten

2 : 2; evenzo Herman Ridderbos, Mattheüs ^ (KV; Kampen 1952) op heteelfde vs. " ) Cf. KV Spreuken I (Kampen 1952), Inleiding § 4; II (Kampen 1954) § 8. ^^) J. J. A. van Dijk, La Sagesse suméro-accadienne (Leiden 1953), blz. 21—27; zie over de Sumerische wijsheid ook H. Schmökel, Das Land Sumer (Stuttgart 1955), blz. 117, 118. ^) G. Contenau, La vie quotidienne a Babylone et en Assyrie ^^ (Paris 1950), blz. 175—185. *") Cf. E. Ghiera, Zij schreven op klei (Baarn z. j . ) , blz. 121—129; F. ThureauDangin, Textes mathématiques babyloniens transcrits et traduits (Leiden 1938); G. Contenau, La civilisation d'Assur et de Babylone (Paris 1951); M. A. Beek, Aan Babylons stromen (Amsterdam-Antwerpen 1950). Deze werken zijn vrij willekeurig gekozen ter staving van het in de tekst gezegde. Zij kunnen dienen ter oriëntering. •'1) Cf. G. Ch. Aalders in KV op Ester 1 : 13; J. Schelhaas Hzn. in Het Oude Testament van verklarende aantekeningen voorzien I (Kampen 1952) op Esther 1 : 13; 6 : 13; G. Smit in T U Ruth, Ester en Klaagliederen (GroningenDen Haag 1930); C. F. Keil in Biblischer Commentar über die nachexilischen Geschichtsbücher: Chronik, Esra, Nehemia und Esther (Leipzig 1870). Zie over de Perzische beschaving R. Ghirshman, Iran (in the Pelican Archaeology Series 1954). Zie over Perzische wijsheid in latere tijd W . B. Henning, Eine arabische Version mittelpersischer Weisheitsschriften (ZDMG 1956, blz. 73—77). Zie over het wegwerken van het specifiek-Perzische in deze vertalingen blz. 76. ^^) Cf. ook H. H. Grosheide, Ezra, de schriftgeleerde! ( G T T 1956, blz. 84—88). *^) Cf. over haar W . Caspari, Die Samuelbücher (Leipzig 1926; in E. Sellin, Kommentar zum Alten Testament), blz. 553, 567. Caspari vertaalt in vs 2: „eine gewandte Frau". Joh. de Groot in T U II Samuel (Groningen-Batavia 1935), blz. 32 vertaalt: „een schrandere vrouw". Op blz. 112 heeft hij het over „listigheid en welbespraaktheid". *4) Cf. P. A. H. de Boer, a. w., blz. 60. ^^) Cf. Caspari en De Groot a. 1. Eerstgenoemde denkt echter ten onrechte aan een cultusplaats ter verklaring van het „een moeder in Israël" (cf. blz. 601); laatstgenoemde ten onrechte aan een moederstad (blz. 132). ^^) Coröill, Volz e.a. laten de mogelijkheid open, dat de chakamöt ook nog andere bezigheden uitoefenden, bv. waarzeggerij. Zie C. H. Cornill, Das Buch Jeremia (Leipzig 1905) en P. Volz, Der Prophet Jeremia ^ (Leipzig 1928; in E. Sellin, Kommentar zum Alten Testament) a. 1. '^'') Cf. Franz Delitzsch, Commentar über das Buch J e s a j a * (Leipzig 1889); A. Dillman-R. Kittel*' (Leipzig 1898); J. Ridderbos, KV Jesaja II (Kampen 1926) a. 1. **) Cf. J. Lindblom, a. w., blz. 195, 196, die deze mening is toegedaan in navolging van Rudolph. Men kan ook Cornill e.a. noemen. *®) G. Ch. Aalders en A. de Bondt. Laatstgenoemde in Het Oude Testament van verklarende aantekeningen voorzien, II (Kampen 1954). SO) Zo Volz. ^ ) Wij maken hier, zoals op enkele andere plaatsen, gebruik van de nieuwe vertaling. ^^) Zie Spr. 1 : 6 en de in KV op dit vs aangevoerde plaatsen. 83) Cf. KV op dit VS. '54) Cf. KV op dit VS. ®5) Cf. G. Ch. Aalders, Het boek de Prediker (Kampen 1948; in Commentaar op het Oude Testament) op Pred. 9 : 17 en 12 : 11. ^') Zie over het hier gebruikte Hebreeuwse werkwoord KV Spreuken II op Spr. 25 : 1. 5'') Zie voor deze veronderstelling R. B. Y. Scott, a. w., blz. 276, 278, 279. Cf. over „de mannen van Hizkia", blz. 273—^279. Scott vertaalt: "which the men of Hezekiah king of Judah brought forward" (cursivering van Scott; blz.

22

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van maandag 22 oktober 1956

Rectorale redes | 28 Pagina's

De wijze in Israël - pagina 24

Bekijk de hele uitgave van maandag 22 oktober 1956

Rectorale redes | 28 Pagina's