Om de oude wereldzee - pagina 225
Het raadsel van den Islam - Het land der Pharao's - Soedan - De Hellenen - Sicilie - Het protectoraat van Tunis - De Algerijnsche kolonie - Marokko - Spanje - Portugal
DE HELLENEN.
203
langen der Hellenen heeft op te komen, doet ge nog weinig meer
dan de
te volgen gedragslijn in het vage uitstippelen.
moeilijker,
dan een
te
verstaan
HeUee7i
die
maar
La
bepaling
Taal,
zij.
als
u
te
Niets toch
is
geven van wat onder een
ras en religie zijn de drie gegevens,
de begripsbepaling van den
bij
drie
juiste
naam
Helleen in aanmerking komen;
ge dieper op het vraagstuk ingaat, laat beurtelings elk dezer
in
Wat
den steek.
Turquie
et
de taal aangaat, wijst Bérard er in zijn
V Hellenisme contemporain op, dat,
om
voorbeeld te noemen, in Adalia twee stadswijken
slechts dit eene
zijn,
de eene door
Orieken en de andere door Turken bewoond, maar dat het toeval wil dat de Turken er Grieksch spreken, terwijl de Helleensche Christenen in de andere wijk bijna niet anders dan in het Turksch zich uitdrukken. Greep zoo te Adalia, in Klein-Azië, plaats
wat men
bijna een stuivertje verwisselen van Grieksch en Turksch zou kunnen
noemen, weer op andere taai-afwisseling staart men in Macedonië, ja in Griekenland zelf. De Albaneezen en Wallachen, die in den loop der eeuwen uit Macedonië in Hellas binnendrongen, hebben onge-
merkt hun eigen taal al meer laten varen en hebben het Grieksch als spreektaal overgenomen, al is het dat ze in enkele dorpen bilinguisten geworden zijn en in het huislijk verkeer hun vroegere taal nog bijhielden. En nog grooter is de verwarring in Macedonië zelf. Hier toch woonden groepen van allerlei onderscheiden nationale herkomst dooreengemengd. Al hielden de Hellenen zich meer aan de kust op, en al hielden de Bulgaren meer het bergachtig binnenland bezet, tusschen beide in was een middenstreek, waarin de in menig dorp binnengedrongen Bulgaren aan de oorspronkelijke Grieksche bevolking de wet stelden. Hadden nu in het landsbestuur de Bulgaren voor de Turken voorkeur, omdat de Grieken hun steeds het gevaarlijkst schenen, niet
zelden
Bulgaarsche
het
dan trokken de verstoorde Helleensche boeren
Bulgaarsche gewaad aan en wenSden zich aan de
taal,
om
aan den harden druk en de knevelingen der
Turksche administratie te ontkomen. De Wallachen, die meest in de Grieksche
kantons verstrooid waren, namen op hun beurt weer het
Grieksch over, zoodat hun eigen taal niet zelden in onbruik geraakte. bij
de Albaneezen in Macadonië, die voor een deel
voor een deel Christenen volksdeel,
dat
tot
de
zijn,
En
Mohammedanen en
lag het voor de hand, dat het kleinere
Grieksche
kerk behoorde, ook in de taal
al
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907
Abraham Kuyper Collection | 590 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 1 januari 1907
Abraham Kuyper Collection | 590 Pagina's