GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 54

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 54

Rede, gehouden bij het overdragen van het Rectoraat der Vrije Universiteit

3 minuten leestijd Arcering uitzetten

48 Zeer zeker, al wie het Nieuwe Testament maken wil tot een leesboek voor de Joden van onze dagen, moet het vertalen in het Hebreeuwsch. Want het Arameesch is uitgestorven als levende taal. Het Hebreeuwsch leeft nog, al is het in vernieuwden vorm, en zal nooit, zoo lang eene Joodsche natie, verstrooid onder alle volken, leeft, uitsterven. Het is de taal hunner nationale litteratuur ook heden nog; ofschoon ook het Bijbelsch-Arameesch, als het ware, deelt in de voorrechten, die door de Heilige Schrift aan de heilige Hebreeuwsche taal zijn te beurt gevallen. Maar w i e o o k v o o r o n s o o r d e k l a n k e n w i l d o e n h e r l e v e n in w e l k e h e t e e r s t de w o o r d e n van onzen dierbaren Heiland hebben geklonken, die m o e t t r a c h t e n ze o v e r t e b r e n g e n in h e t Arameesch. 2. In het boek Daniël 2 : 4 wordt ons verhaald, dat Chaldeën (Kasdim) den koning Nebukadnezar hebben aangesjiroken n^O"!}^! . ^ -. in het Arameesch, en daarop volgen dan onmiddellijk de woorden der Chaldeën in die taal, die dan zich verder uitstrekt in het boek van Daniël tot het slot van hoofdstuk 7 toe, waarna eensklaps weder de Hebreeuwsche taal verschijnt. Sedert de tijden van Hieronymus heeft men die taal in de Christelijke kerk Chaldeeuwsch genoemd, eenvoudig omdat zij in het boek Daniël door Chaldeën gebezigd wordt. Ook de taal, waarin een groot gedeelte van het boek van Ezra geschreven is, — dat ik zwijge van dat ééne vers bij Jereraia 10 : 11, en die twee woorden in Genesis 31 : 47 — moest zich die benaming laten welgevallen. Die benaming was voorzeker niet Bijbelsch. Want in de Heilige Schrift wordt de taal, waarin koning Nebukadnezar met zijne itself, and there ' are not a few traces which justify this conclusion." — Prof. John Wordsworth te Oxford wenscht in een opstel: „The Corbey St. James (ff) and its Relations to other Latin Versions and to the Original Language of the Epistle," in Studia Biblica Oxford 4885, pag. 113 vv., te bet ogen, dat de oorspronkelijke taal ook van den brief van Jacobus de Arameesche was; terwijl J. H. R. Biesenthal, Trostschreiben aan die Hebraer, Leipzig 1878, ons door eene retroversie van den brief aan de Hebreen in het Hebreeuwsch hoopt gegeven te hebben eenigszins eene vernieuwing van het oorsjpronkelijk schrift van den apostel.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 54

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's