Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

Bekijk het origineel

Recensiën.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Recensiën.

5 minuten leestijd

F. L. RUTGERS, Calvijn's invloed op de Heformatie in de Nederlanden voor zooveel die door hemzelven is uitgeoefend. Tweede druk. Leiden. D. Donner. 1901.

Dat van deze rectorale oratie, die met haar schat van citaten en bewijsmateriaal tot een historische studie van 250 pagina's uitdijde, een tweede druk verschijnt, is een verblijdend teeken.

Het toont, dat deze doorwrochte studie, waarin het goed recht van onze Calvinistische afkomst bepleit wordt, met graagte door het publiek is ontvangen.

Prof. Rutgers heeft in dezen tweeden druk de talrijke aanhalingen in goed Hollandsch laten overzetten, zoodat ook degenen, die geen vreemde talen kennen, thans in staat zijn het klemmend betoog te volgen.

Moge straks een derde oplage den schrijver tooneh, hoe dankbaar ons Gereformeerd volk is voor dit kloek verweer van zijn adelbrief en — hoe gaarne het meer zulke vruchten uit des hoogleeraars hand ontvangen zou.

WILSON BARRETT. Het teeken des Kruises, een verhaal uit den tijd van Nero, uit hetEngelsch vertaald door S. C, Amsterdam, Höveker & Wormser, 1901.

Deze Engelsche roman, die door de vertaalster in goed Nederlandsch is overgebracht, trekt in ons land, even als in Engeland, zeer de aandacht en lokt aan de eene zijde even scherpe critiek als aan de andere zijde vleiende bewondering uit.

Ongetwijfeld staat dit werk als roman niet op dezelfde hoogte als Quo Vadis, waarin hetzelfde onderwerp behandeld wordt en waarmede het meer dan één trek van gelijkheid vertoont, zoo sterk zelfs, dat sommigen hebben gemeend, dat hier meer dan toeval in het spel zou zijn.

Quo Vadis geeft veel fijner psychologische analyse, verraadt veel juister kennis van het behandelde tijdvak en schildert veel aangrijpender de worsteling der eerste Christelijke gemeente tegen de macht van den heidenschen Staat.

Toch is het wel te begrijpen, dat de vertaalster aan het Teeken des Kruises de voorkeur gaf. Quo Vadis is in zijn geheele strekking Roomsch, en het Teeken des Kruises, al verraadt het den hoog kerkdijken geest van Engeland, staat ons als protestanten veel nader.

Waarbij komt, dat in Quo Vadis nog meer dan in dezen roman in diepten vaii Satan wordt afgedaald, waarbij het de vraag is, in hoeverre het voor ons Christelijk publiek wenschelijk is, in zulke openbaringen van zonde en ongerechtigheid te worden ingeleid.

De platen, waarmede het Teeken des Kruises verlucht is, zijn goed uitgevoerd, maar toonen te duidelijk, dat ze photographieën zijn, naar het leven genomen.

Het Teeken des Kruises is nl. eerst als een tooneelstuk opgevoerd en daarna als roman uitgegeven.

I. KOK, Salomo's Spreuken gerangschikt en verklaard. Tweede en vermeerderde druk. Deel I. Kampen. I. H. Kok. 1901.

Aan de warme aanbeveling vroeger van dit werk gegeven, behoeft geen woord te worden toegevoegd.

Het feit, dat een tweede druk noodig was, spreekt voor zich zelf.

De bekeering van Lydia Mofitefiore, tante van wijlen Mozes Montefiore, Amsterdam, Höveker en Wormser, 1901.

Een verhaal van de bekeering een er Jodin, die in den avond haars levens tot het licht van Christus kwam. Gelijk Ds. Adler in het inleidend woord terecht opmerkt, is deze bekeeringsgeschiedenis vrij van het opgesmukte en onnatuurlijke, vaak aan dergelijke bekeeringsgeschiedenissen eigen. Het doet op eenvoudige wijze ons zien hoe God oofc onder de Joden nog een overblijfsel der genade heeft.

E. DouMERGUE, Calvijn's feugd, fongelingsjaren^ Omzwervingen, Bekeering en eerste optreden als Reformator, vertaald door Ds. W. F. A. Winkel, Amsterdam, W. Kirchner 1901.

Het meesterwerk van Prof. Doumergue wordt thans vertaald aan ons Nederlandsch publiek aangeboden.

Het is een kloeke daad van den uitgever, dat hij het waagde deze beste levensbeschrijving van Calvijn, die al haar voorgangsters verre overtreft, bij ons publiek binnen te leiden.

Dit kon alleen, doordat Ds. Winckel enkele minder belangrijke bijzonderheden bij de vertaling wegliet, en het aantal platen, dat het oorspronkelijke werk zoo duur maakte, beperkte tot die, welke meer rechtstreeks met Calvijn en zijn leven in verband staan.

Daardoor daalde de prijs van fr. 30 (fl. 15) op fl 5.25, dus ongeveer een derde. En deze prijs is zeker niet te hoog voor ons lezend publiek.

Bovendien kan gerust gezegd, dat al wat in deze uitgave is besnoeid, aan de innerlijke waarde van het werk geen afbreuk heeft gedaan. Al wat op Calvijn betrekking heeft — en daarop komt het bij deze biographie toch aan — is trouw weergegeven.

F. VAN RijSENS. Geschiedenis des Vaderlands, zevende herziene druk. Groningen, J. B. Wolters, 1901.

In een kerkelijk weekblad behoort de recensie van dit handboek voor de vaderlandsche geschiedenis eigenlijk niet thuis.

Toch willen wij gaarne op dit werk de aandacht vestigen, omdat, zoolang van Gereformeerde zijde zulk een handboek niet verschenen is, Rijsens' Geschiedenis het meeste aanbeveling verdient.

P. J. KLOPPERS. Een Feestkrans, geiegenheidsverzen voor school en huis. Amsterdam, Höveker & Wormser, 1901.

ker & Wormser, 1901. Hooge poëzie wordt hier niet geboden, maar wel voor verjaardagen, bruiloften enz. een bundel gelegenheidsversjes, die een Christelijken geest ademen en daarom allicht beter dienst kunnen doen, dan wat men vaak uit gebrek aan beter bij onchristelijke rijmers zoekt.

Dr. P. J. Wyminga, die dusver de recensiën der ingezonden boekwerken op zich had genomen, heeft daarmede opgehouden en verzocht ons hiervan mededeeling te doen, opdat de uit gevers de boeken ter recensie, niet meer aan zijn adres, maar aan het bureel van de Heraut zouden zenden.

i) Lijdensgeschiedenis.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 27 oktober 1901

De Heraut | 4 Pagina's

Recensiën.

Bekijk de hele uitgave van zondag 27 oktober 1901

De Heraut | 4 Pagina's