Geheugen van de VU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Geheugen van de VU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Geheugen van de VU.

1910-1911 Orgaan van de Christelijke Vereeniging van Natuur- en Geneeskundigen in Nederland - pagina 54

2 minuten leestijd

46

speare dezen wortel hier gebruikte in den tooverketei, meent men wel eens, dat de in Macbeth vermelde „insane root" ook de scheerling is en niet het bilzenkruid. Anderen denken, dat the insane root eenvoudig eene herinnering is aan eene plaats bij Plutarchus, waar staat, dat de Romeinsche soldaten in het gebied der Parthen gedwongen waren om van wortels te leven en dat een er van hen van het verstand beroofde. Dat Shakespeare goed op de hoogte was van het volksgeloof, bleek reeds uit enkele citaten, en kan uit vele andere plaatsen in zijn werken gezien worden. In Henry IV laat hij Qadshill zeggen: „we have the receipt of fern-seed, we walk invisible", waarop Chamberlain antwoordt: „I think you are more beholding to the night than to fern-seed for your walking invisible". „Varenzaden" hadden nl. den roep, dat zij iemand onzichtbaar maken. Als Rosalinde de verzen van Orlando vindt in „As you like it" zijn deze verzen door hem met opzet gehangen in de „palmtree". Hij wist, hoe men iemand liefde voor eene bepaalde persoon kon aantooveren door een plantensap in het oog van den slapende te druppelen. Yet mark'd 1 where the bolt of Cupld feil: It fell upon a little western flower, Before milk-white, now purple with love's wound. And maidens call it love-lu-idleness. (driekleurig viooltje) Fetch me that flower; the herb I shew'd thee once: The juice of it on sleeping eye-lids laid Will make or man or woman madly dote Upon the next live creature that it sees. (A midsummer-night's dream II, 1).

Een ander sap kon op gelijke wijze gebruikt het liefdevuur weer dooven. Als LYSANDER slaapt, drukt PUCK het sap uit in zijn oogen, onder de woorden: On the ground Sleep sound: ril apply To your eye Qentle lover, remedy.

When thou wakest. Thou takest True delight In the sight Of thy former lady's eye. (Ibid- ill, -),

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 1 januari 1911

Orgaan CVNG Geloof en Wetenschap | 238 Pagina's

1910-1911 Orgaan van de Christelijke Vereeniging van Natuur- en Geneeskundigen in Nederland - pagina 54

Bekijk de hele uitgave van zondag 1 januari 1911

Orgaan CVNG Geloof en Wetenschap | 238 Pagina's