Wetenschappelijke bijdragen aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan - pagina 100
Aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van haar vijftigjarig bestaan (20 oktober 1930)
De eenheid der syntaxis 88
zij bevordert de kennis van de eigen taal, juist in zooverre het voor
het begrijpen noodige vertalen het niet-gangbare aan den dag
brengt, dat toch begrijpelijk is. Het niet-gangbare begrijpelijke doet
de mogelijkheden der eigen taal beseffen, zonder dat de gewoonte
die begrenst; het bevrijdt de eigen taal uit de omklemming der
gewoonte, die de sprekenden zoolang voor al het mogelijke houden,
als zij niet weten, dat deze bepaalde vormen der eigen taal nog
anders optreden, in de vreemde taal, die eveneens taal is. Voor-
zoover de vreemde taal de eigene wordt, openbaart zij wat de eigen
taal is. Hoe dit andere, dat hetzelfde beteekent, er uit ziet, blijkt bij
projectie van het vreemde in het overeenkomstige eigene. W o r d t nu
dit andere voorzoover dat kan — en het kan tot op het verschil in
klank na — in de eigen taal overgebracht, zoo verruimt deze zich,
de grens van het gangbare en het ongewone te niet doende, tot het
bezit der twee talen. Op dien weg voortgaande kan zich de enkele
taal verruimen tot spiegelbeeld van alle andere. Daartoe neemt zij
al het ongewone, waarop wie ze spreken uit zichzelf niet komen,
over als mogelijke uitdrukking voor iets wat reeds daarom kan,
omdat het in eenige andere taal gangbaar is. In deze richting
bereikt de enkele taal universaliteit, dat is, zij bouwt uit zichzelf
naar het model van alle andere alles wat in menschelijke talen aan
vormen is gerealiseerd ; zelfs overschrijdt zij in beginsel de grenzen,
van het gerealiseerde: zij bouwt ook modellen van niet-gereali-
seerde vormen.
Bij verruiming door vergelijking binnen de eigen taal blijkt aan
elk bestanddeel van de eene taal in de andere een ander bestanddeel
te beantwoorden. Woorden afzonderlijk hebben in de andere taal
woorden afzonderlijk tot equivalent en alle equivalenten van het-
zelfde zijn verwisselbaar; de binding aan een bepaalde taal is
opgeheven.
Twee talen, samen beschouwd en waarin wat equivalent is ver-
wisseld wordt, leveren een concreter beeld van de taal, dan één taal
waarin een woord voor iets geen equivalent heeft en als het abso-
lute geldt; alle talen, samen genomen en bezien vanuit de eenheid
van het verwisselbare, leveren het — onbereikbare — beeld van
de volle, concrete eenheid der taal. In zekere taal afzonderlijk be-
staat voor zeker iets een bepaald woord en uitsluitend dat woord.
Dit is in andere talen afzonderlijk telkens ook weer het geval; dat-
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's