Wetenschappelijke bijdragen aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan - pagina 110
Aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van haar vijftigjarig bestaan (20 oktober 1930)
De eenheid der syntaxis 98
met van verdragen, tenzij van alles beteekeut, vgl. Kriegszeit = Zeit
des Krieges, Kriegsgefangner = im Kriege Gefangener; Weltfreude
= Freude an der Welt, Weltlauf = Lauf der Welt.
W a s van ter omschrijving telkens bruikbaar, dan zou het als vast
correlaat met de samenstelling zelf deze niet ophelderen. Moet
in plaats van van telkens een ander omschrijvend morpheem gebruikt
worden, dan blijkt de samenstelling niet door één omschrijving
bepaalbaar: de samenstelling gaat van geval tot geval anders met
haar bestanddeelen te werk, met het gevolg, dat die toenemende
onbepaaldheid der verhouding van ab het onderscheid tusschen
afc en ba bedreigt. Vergelijk bij het voorbeeld met W e l t nog Welt-
licbe = Liebe zur Welt, Weltstadt is niet == Stadt der W e l t —
moeilijk omschrijfbaar — Weltweiser == Weiser hinsichtlich des
Lebens in der W e l t ( ? ) .
Bij toenemende variëteit in de omschrijving der samenstelling
blijft in het Duitsch het onderscheid van ab en ba aanvankelijk
onaangetast. Zeker verband tusschen ab en ba is er in Weltfreude
en Freudenwelt; equivalent zijn die omkeeringen zeker niet. Dat de
omgekeerden equivalent worden is de grootste verandering, die bin-
nen de wet der samenstelling kan plaats hebben. Omschrijf baarheid
met verschillende morphemen maakt de omschreven gevallen niet zoo
verschillend, als wanneer ab blijkt ba tot equivalent te hebben. In
dat geval worden alle omschrijvingen met morpheem onderling
gelijk. Deze irrelevantie is achteraf een document voor de meer-
genoemde nietigheid der morphemen. Immers door het samenvallen
van ab en ba wordt het oorspronkelijkste en soepelste van alle
morphemen: volgorde, gerelativeerd. Dan blijft slechts de onder-
scheidenheid der twee verbondenen over én hun eenheid. Wederom
blijkt deze op niets anders gegrond dan op de betrokkenheid der
twee op elkander. In oorsprong zijn zij, zonder volgorde, a van b en
b van a tegelijk. Zonder volgorde op elkaar betrokken vinden zij
als eenheid zelfs geen uitdrukking in de taal. Deze onmogelijkheid,
om in oorsprong in de taal te worden uitgedrukt is de diepere
grond van het nul-morpheem der verbinding, oorsprong der mor-
phemen. Niet enkel de aard der verbinding, de verbinding zelf is
in oorsprong: niets.
Het Grieksch kende naast samenstellingen met een afhankelijk
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's