Wetenschappelijke bijdragen aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan - pagina 97
Aangeboden door hoogleraren der Vrije Universiteit ter gelegenheid van haar vijftigjarig bestaan (20 oktober 1930)
85 Verwisselbaarheid en equivalentie
Dat de soortgenooten van van daarmee één zijn in leegheid van
betcekenis, schijnt door hun weionderscheidenheid van van te wor-
den weersproken. Soortgenooten openbaren hun eenheid echter niet
in slechts daarin, dat ze binnen de soort één zijn (als soortgenooten
zijn zij veel), maar bovendien in een minder eenvoudigen, dieperen
vorm van eenheid, die eerst langs een omweg kan worden opge-
spoord: verwisselbaarheid. De aard van deze eenheid, die niet buiten
het menigvuldige is, en daardoor moeilijk ontwaard wordt, gaan wij
nu aan soortgenooten van van demonstreeren. Eenheid als verwis-
selbaarheid kan empirisch worden opgespoord, als blijkende verwis-
selbaarheid. Zij wordt gevonden door de volgende empirische over-
weging.
a, a. verwisselbaarheid en equivalentie.
Fransch pour is Nederlandsch uoor. Deze soortgenooten van van
zijn één op het verschil van Fransch en Nederlandsch na. Dit ver-
schil zegt, dat yoor niet overal en altijd voor. maar te eeniger tijd en
ergens pour is. Ook houdt het in, dat t70or niet in alle opzichten is
wat het zelf is: het is nl. soms : pour. Pour is echter ook niet telkens
foor; in depart pour Paris is pour = naar. Of zullen we zeggen, dat
pour telkens voor beteekent. maar in een bepaald geval met naar
vertaald moet worden ? Of wel, dat pour = poor is, maar in zekere
gevallen = naar beteekent? Bedoelt men, dat het Fransch in dit
geval naar (= vers) door pour heeft vervangen? Of dat het Neder-
landsch poor wel eens door naar vervangt? Blijvend in de tegen-
stelling: regel en uitzondering, beteekenen en zijn, raakt men niet
de volledige strekking van het empirische feit, dat poor veelal pour
en omgekeerd, maar depart pour Paris = vertrek naar Parijs is.
Soortgenooten (voor, naar), die het Ned. op zichzelf niet ver-
wisselt, verwisselen het Nederlandsch en het Fransch samen wel.
W a t in begrensder taaiervaring vastligt in weionderscheidenheid
binnen één soort, dat is in ruimer taaiervaring (Nederlandsch en
Fransch) verwisselbaar. Nederlandsch poor wordt soms tot naar,
wanneer het in het Fransch komt. Fransch pour wordt tot pers,
wanneer het in het Nederlandsch komt.
Deze verwisselbaarheid der voorzetsels in ruimer taalgebied bij
weionderscheidenheid in iedere taal afzonderlijk is hetzelfde als wat
anders het idiomatische van voorzetsels in de talen genoemd wordt.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van maandag 20 oktober 1930
Publicaties VU-geschiedenis | 310 Pagina's