GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Vereenigingsleven.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Vereenigingsleven.

6 minuten leestijd Arcering uitzetten

WAT DE ZENDING DOET.

V.

Ter bespreking komen ditmaal een tweetal vereenigingen, welker arbeid niet volledig tot zijn recht komt in den naam van zendingsvereeniging, maar die wel zoodanig deel nemen aan het werk der zending, dat een bespreking van haar verrichtingen op dat terrein niet mag ontbreken in een reeks overzichten, welke een indruk trachten te geven van wat onze zending doet. Beide vereenigingen hebben trouwens krachtens de veelheid der jaren, gedurende welke zij reeds gewerkt hebhen op hoogst nuttige wijze, aanspraak op een plaats der eere in deze schetsen.

De eerste der vereenigingen, op welke hier gedoeld wordt, is het Ncderlandich Bijbelge nootschap, opgericht 29 Juni 1814, en gevestigd te Amsterdam. De stichting van het genootschap was niet los van den invloed van het 10 jaar te voren opgerichte Britsch en Baitenlaudsch Bijbelgenootschap, dat veel gedaan heeft om in verschillende landen zulke genootschappen tot oprichting te brengen en ook de Nederlandsche zustercorporatie met geld en bijbels heeft gesteund.

De grondslag en het doel van het genootschap, dat nog altijd als onderdeelen kent de kleinere genootschappen, waarin het in 1814 zijn aanvang nam, zijn zeer ruim, daar het in de wet der vereeniging, als in die van de meeste zustervereenigingen, uitsluitend gaat om verspreiding van den bijbel „zonder aanteekening of uitlegging".

Is de bijbelverspreiding in het binnenland zoo goed als geheel aan de afdeelingen overgelaten, de arbeid in het buitenland wordt verricht door het hoofdbestuur, dat zich tot dat doel in verbinding stelt met de genootschappen in andere landen, welke van het Nederlandsche genootschap de Nederlandsche bijbeluitgaven met korting betrekken. In Daitschland en in verschillende bniten-Europeesche landen wordt geregeld aan de verspreiding van Nederlandsche bijbels gewerkt.

In Indië gaat de verspreiding via den heer D. Iken, hoofdagent van het genootschap, te Depok, onderwijzer aan het seminarie aldaar, maar overigens staat de arbeid van het genootschap daar niet naast de zending, daar de corporatie werkt als onderdeel van de zending, zoodat de verspreiding in handen is van de dienaren der zending.

Waren reeds vóór de stichting van bet genootschap veel bijbels in vreemde talen in Nederland gedrukt, het genootschap heeft zeer veel gedaan voor het tot stand brengen van meerdere bijbelvertalingen. Op dit gebied heeft het groote verdienste. Zoo werden, wat nergens elders gebeurde, speciale afgevaardigden ter bijbelvertaling opgeleid, terwijl het genootschap tal van medewerkers vond in de zending zelve.

Naas de heeren J. C. F. Gericke, Dr. H. Neubronrier van der Tuuk en Dr. B. F. Matthes moeten in dit verband dan ook genoemd worden de zendelingen H. C. Klinkert, Dr. A. Hardeland, W. H. Sundermann, S. Coolsma, Dr. J. P. Esser, en H. van der Spiegel, die vau verschillende zendingsgenootschappen in tijdelijken dienst van het bijbelgenootschap over gingen.

Echter droeg het genootschap niet alleen zelf talrijke vertalingen op, maar werden ook door verschillende zendelingen vertalingen vrijwillig aangeboden. We zullen geen gespecificeerde opgave van al deze vertalingen doen, maat willen slechts even aanstippen, dat door al den hier aangestipen arbeid de beschikking is verkregen over de volgende bijbelvertalingen:

Maleisch (Klinkert): olledige bijbel — Maleisch (Leidekker): dem — Jivaansch (Gericke): dem — Soendaneesch (Coolsma): dem —Madoereesch (Esser ea Vreede): vang. en Hand. — Madoereesch (van der Spiegel): ukas en Philipp. — Bataksch, tobaansch dialect (Neubronaer): cheppingsverhaal en 7 bijbelboeken — Bataksch, angkolaasch dialect (Dammerboer): arkus — B»taksch, Karo dialect (Joustra)^ bijb. leesboek — Bataksch, Karo dialect (Neu m»Qi)): »tth. — Niassisch (Sundermann): . T., Psalmen, bijb. leesboek — Dajiksch (Har deland): olledige bijbel — Makassaarscb (Matthes): olledige bijbel en bijb. leesboek — Baegineesch (Matthes): dem — Szngireesch (Mfj. C. Steller):5 bijbelboeken N. T. — Rottineesch (Fanggiday): ukas — Masarete'sch (Hom): atth. — Tobeloreesch (Hueting): ijb. leesboek — Galelareesch (van Baarda): dem — Bare'e (Addaoi): dem — Tontemboanscb (Mevr, M. Adtiarii—Gunning): dem — Winde ssisch (/an Balen): dem — Mentawei'sch (Lett): arkus.

Het is wel haast onnoodig, te zeggen, dat de arbeid der bijbelvertaling voortdurend met kracht en energie wordt voortgezet. Het standpunt wordt daarbij ingenomen, dat aldus kan worden aaageiuid: „Niet alleen de vertaalde bijbel, onmisbaar voor het leven der door de zendiog gevormde gemeenten, maar ook de bijbelvertaler, gedurende zijne voorbereiding op het zendingsgebied, een onmisbaar element in het zendingswerk". Afgevaardigde der bijbelvertaling is o.a. Dr. N. Adriani, Tentena (Midden Celebes); twee stadenten worden voor afgevaardigde opgeleid.

Wat de verspreiding aangaat, kan worden Diedegedeeld, dat onder de uitgaven in 1910, zijnde f 56.853.08, een bedrag voor Indië begrepen is van / 12.532.08. In dat jaar werden afgeleverd 6925 ex. van bijbeluitgaven in Indische talen.

De tweede vereeniging, waarover hier iets gezegd moet worden, is het JNederlandsch God dienstig Traktaatgenootschap, waarvan we in een onier handboeken betreffende den christelijken arbeid gezegd vinden, dat het, in 1821 opgericht, met de hierboven behandelde vereeniging en het Nederlandsch Zendelinggenootschap behoort „tot de teekenen van ontwakende belangstelling in het laatst der achttiende en het begin der negentiende eeuw in de komst van Gods Koninkrijk onder de heidenen en onder het eigen volk". Het werd opgericht met de bedoeling, om, zooals het nog in de statuten luidt, evangelische kennis en geloof in den Heere Jezus Christus aan te kweeken en hierdoor godsvrucht te bevorderen.

Ons interesseert van den arbeid van het genootschap in het verband dezer overzichten alleen het werk van den „papieren zendeling". Deze „papieren zendeling" werkt niet door het gesproken, maar door het geschreven en gedrukte woord. Vijf zendelingen, door onderscheiden Corporatiën uitgezonden, — het zijn Ds. Bakker te Djokja van de Geref. zending, zend. Zimmerbeutel te Ambarawa van de Salatiga-zending, zend. Jansz te Margaredjo van de Doopsgezinde zending, zend. van den Spiegel te Bondowoso van het Java comité en zend. Hoekendijk te Garvet van de Nederl. Zendingsvereeniging —, dienen deze traktaatverspreiding in Indië. Werd aanvankelijk alleen Java bewerkt, van de buitenbezittingen vraagt men ook alom de traktaatjes!

Verspreid werden in 1910:22374 maleiscbe, II 374 soendaneesche en 4420 javaansche boekjes en 3900 soendaneesche traktaten, behalve dan nog bijbeluitgaven en hoUandsche geschriften. Om meerdere boekjes wordt gevraagd evenals om herdruk van de maleische. In den loop van 1909 en 1910 werden gezonden zes boekjes met plaatjes in kleurendruk in twee talen, soendaneesch en maleisch, ieder in 5000 ex., dus samen 60.000 ex.

De ijverige secretaris-penningmeester van den „papieren zendeling" schreef over den arbeid in het jongste verslag van het genootschap: „Het gaat ons als Stephenson, toen hij zocht naar het samenstellen van een locomotief. Eerst riepen allen, John it will never go. Toen hij eenmaal aan het rijden was en het wël ging, hard, o zoo hard, stak zijn moeder het hoofd door het raampje van den trein en riep: ­o John it will never stop. Als onze locomotief eenmaal aan het rijden is, dan zal het ook nooit ophouden, steeds meer en steeds grooter arbeid zal zich aan ons opdringen".

Hopen we inderdaad, „that it will never stop".

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 24 maart 1912

De Heraut | 4 Pagina's

Vereenigingsleven.

Bekijk de hele uitgave van zondag 24 maart 1912

De Heraut | 4 Pagina's