Problemen bij Bijbelvetaling
De „Indische Courajnt" vertelt-Iets van het werk van •dr H. v. d. Veen, die een bijbelvertaling (N.T.) in de taal der Tae-sprekende Toradja's heeft voltooid. Uit het artikel knippen we:
De taal der Sadan-Toradja's is zeer concreet. Toen bijvoorbeeld de geschiedenis van de tempelreiniging, waarin Jezus de tafels der geldwisselaars omwierp, ter sprake kwam, vroeg inen mij, wat eigenlijk hedoeld werd. Werden de tafels in de lengte of In de breedte omvergegooid? zo vroegen de geboren sprekers van de Tae-taal, die in de revisie-commissie zitting hebben.
Soms is het Tae een beetje sarcastisch, aldus onze gastheer. Een luiaard wordt aangeduid als , , degene, die T)lj het eten is als de bliksem, maar bij het werken gelijk de slakken".
De Toradja's zijn een natuurvolk. Daarom hebben veel uitdrukkingen betrekking op hun directe levende omgeving. De tekst: , , Wie zich verhoogt, zal vernederd vsforden" enz. is voor een Toradja duidelijk, wanneer men dit beeld overbrengt op karbouwen. Men heeft twee soorten karbouwen, n.l. met rechtopstaande ho rens (tarangga) en met neergeslagen horens (sokko): In het Tae zegt men: „Tarangga mendadl sokko, sokko mendadl tarangga".
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van zaterdag 7 januari 1950
De Reformatie | 8 Pagina's