GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Vereenigingsleden.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Vereenigingsleden.

6 minuten leestijd Arcering uitzetten

NEDERLANDSCH BIJBELGENOOTSCHAP.

III

Thans moge het een en ander weergegeven warden van wat men in een geschriftje van Ds. M. A. Adiiani, getiteld „Bijbel en Zending" n deel uitmakende van het tijdschrift „Lichtstralen op den Akker der Wereld", over den rbeid van het Nederlandsch Bijbelgenootschap vermeld vindt; welk Genootschap opgericht wera tien jaar nadat de Britsche en Buitenlandsche usteronderneming tot stand kwam.

Het ligt voor de hand, — aldus Ds. Adrian! , dat het Genootschap begon met de uitgave er H. S. naar de bekende Nederlandsche tatenvertaling, natuurlijk met het doel, haar zooveel mogelijk verkrijgbaar te stellen, niet voor iets, maar tegen zeer lagen prijs. De grootste ijbeluitgave, met heldere letter op taai papier edrukt, kost slechts f 1.2$; de kleinste uitgave an het N. T. alleen niet meer dan 10 cents. atuurlijk is voor allerlei formaten, voor allerlei ruk-en bindwijzen, en wat dies meer zij, ezorgd, zoodat men ook duurder terecht kan.

Gezorgd is speciaal voor ouden van dagen en ndere slechtïienden door'de uitgave van de vangeliën van Lucas en Johannes en van de salmen gedrukt met groote gitzwarte letter, olgens de aanwijzingen van oogheelkundigen. venzoo is gezorgd voor blinden, die naar het rood des Levens begeerig zijn en voor wie de ooeven genoemde bijbelboeken benevens de rief luin de Romeinen gedrukt zijn in het

zoogenaamde Brailleschrift, dat men kan leeren lezen met behulp van een leescursus, die door bet Genootschap gratis in bruikleen wordt afgestaan.

De vraag, of ook iets gedaan kan worden voor de blinden in onze Oost, is in onderzoek en houdt verband met een andere vraag, deze namelijk, of het Brailleschrift zich leent voor de Indische talen, welke vraag op haar beurt beantwoording wacht van een onderzoek, door het genootschap ingesteld.

Intasschen zit het genootschap ten aanzien van onze Oost niet stiï, want naast de Statenvertaling, de Luthersche vertaling en ds met bisschoppelijke goedkeuring gedrukte vertaling naar de (Latijnsche) vulgata ten behoeve der Roomschen, heeft het verschillende B-jbeluitgaven in Indische talen in circulatie gebracht.

De aandacht ten deze valt het eerst op het Maleisch, in welke taal de Bijbel reed? , in den aanvang der i8a eeuw vertaald was. Een oude Hoog-Maleische verialing werd in 1820 vanwege het genootschap met Latijnsche en in 1823 met Arabische letter herdrukt, terwijl in 1840 sen Laag Maleische vertaling in het licht kwam. Deze vertalingen waren echter op dsn duur niet voldoende, zoodat het genootschap het vervaardigen eener nieuwe vertaling in last gaf aan den doopsgezinden zendeling H. C. Kinkeit, wiens vertaling van het N. T. in 1870 en van het. O. T. in 1877 in het licht kwam en zeer geroemd en veel gebruikt wordt.

In het Javaansch werd de Bijbel in 1829 gedrukt ia een vertaling van zendelicg G, W. Brücbner, welke echter niet voldeed en vervangen werd door de vertaling van J. P. C. Gericke, welke in 1848 (N. T.) en 1854 (O, T.) in druk verscheen.

Wie het magaiijn van het N. B. G. te Amsterdam bezoekt, zal daar voorts aantreffen Bijbels in de Makassaarsche en Boegineesche talen, vruchten van het werk van Dr. B. F. Matthes. Jammer, dat zijn werk tot dusver nog weinig verder resultaat heeft opgeleverd, tengevolge van de omstandigheid, dat de zending in de streken, waar die beide talen gesproken worden, op harden rotsbodem ploegt.

Niet alïoo is het onder de Bataks op Sumatra, waar de Rbijnsche zending arbeidt. Ten behoeve dier zending werd door Ds. Neubro& ner vaa der Tuuk, als eerste vrucht van zijn studie van de taal der Bataks, het scheppicgsverhaal daarin overgezet, terwijl hij voorts de boeken Genesis en Exodus en de geschiedboekea van het N. T. in het Toba-dialect overzette.

Het Eifangeiie vati Marcus is voor het N.B. G. in het dialect van Sipirok Angkola (meer zuidelijk dan Toba gelegec) gedrukt kunnen worden, dank zij den arbeid van den heer J, Dammerboer, zendeling van het Java-Comite.

Ook bezorgde het genootschap een uitgave van de BijbeJsche geschiedenis in het Karo-Buaksch, bewerkt door zendeling M. Joustra van het N. Z. G.

Vermeld dient verder te worden de zending op Nias, een vruchtbaar arbeidsveld van de Rbijnsche zending, ten behoeve waarvan zendeling H. Sundermacn het N. T. vertaalde. In 1886 had hij de Evangeliën gereed, die hei Bijbelgenootschap liet drukken; vier jaar later zag het geheele N. T. het licht. In 1904 werd aan zendeling Sundermann ook de vertaling vaa het O. T. opgedragen.

In het Madoereesch werden de Evangelies en de Handelingen der Apostelen in een vertaling van Dr. J. P. Esser uitgegeyen.

Zoo kunnen we voortgaan. Het Nsderlasdsch Bijbelgenootschap bezorgde de uitgave van den gebeelen Bijbel in bet Soendaceesch. van de Evangeliën in het Sangireesch, van het Evangelic van Lucas in de taal van de bewoners van Rotti en Timor, van het Evangelie van Marcus in het Noefoorsch, en zoo voort, te veel om alles op te sommen.

Jaren achtereen werd er met onverdroten ijver aan het vertalen en drukken en verspreiden van Bijbels en Bijbelboakeu gearbeid. Welkeen energie er voor zulken arbeid noodig is, hoeveel toewijding en hoeveel arbeidskracht, dat zaJ men zicb licht kunnen indenken, als men niet uit het oog verliest, dat vaak eerst een geheele taalleer opgesteld moest worden, vóór men aan het vertalen kon gaan.

Een der laatste werken — zoo vindt men vermeld — waarmede het Genootschap zich tot dusver heeft bezig gehouden, bestaat in den steun, dien het verleende aaa de Utrechtsche Zendingsvereenigiog. Door deze ontving het twee handschriften. E-; n van het Evangelie naar Mattheus in het Masarètisch vertaald door zendeling K. Storm te Tifoe (ïiland Baeroe; een andtr van een verzameling Bijbelsche ge schiedenissen van het Oude Testament en van het Nieuwe Testament in het Tobèloreesch, van de hand van zendeling A. Hueling op het eiland Halmaheira, die bereids zijn gedrukt. Het jongste besluit door het Hoofdbestuur op dit gebied genomen, is de uitgave van een Galelareesch leesboek van de hand vaa den eveneens op Halmaheira arbeidenden Zendeling Van Biarda.

Voor bijbelverspreiding in Nederlandsch ladië heeft het Genootschap een reglement vastgesteld; dere verspreiding geschiedt door agenten, die depots beheeren en zich hulpdepó'.houders mogen toevoegen. Het vervoer van Bijbels over zee heeft kosteloos plaats met de booten van de Kon. Pdketvaartmaatschappij.

Het Genootschap draagt zorg, dat zijn leden en begunstigers op de hoogte blijven van zijne werkzaamheden, zoowel door de Jaarverslagen »ls door nu en dan „Berichten" uit te geven nOver de Bijbelverspreiding, " Van deze laatste bestaat een nieuwe reeks, waarvan thans 19 pos. zijn verschenen, en die gratis verkrijgbaar is. De „Berichten" worden in aantrekkelijken s|ijl( in netten vorm, met plaatjes versierd, uitgegeven, onder den titel: „Zaaiïag en Oogst." Men vindt er het bovenstaande zeer uitgebreid in terug.

Van harte gaarne wekken we op tot meerder sympathie voor den arbeid van het Nederlandsch Bijbelgenootschap, dan tot dusver in onze kringen gevonden wordt. De verspreiding van den Bijbel èa hier èa in lodië moet ons nauw aan het hart liggen, en we zouden niet wel doen, den Mbeid van het genootschap gering te schatten en hem ongemerkt voorbij te gaan.

Mogen deze weinige en zeer onvolledige beschouwingen velen aanleiding geven, zich meer ^aa nabij met den arbeid van het Nederlandsch Bijbelgenootschap op da hoogte te stellen en *en arbeid te steunen. 0-> k hier geld het: «nnen doet liefhebben

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 19 juni 1910

De Heraut | 4 Pagina's

Vereenigingsleden.

Bekijk de hele uitgave van zondag 19 juni 1910

De Heraut | 4 Pagina's