GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Marnix' Byencorf - pagina 42

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Marnix' Byencorf - pagina 42

Openbare les gehouden aan de Vrije Universiteit te Amsterdam

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

40

een uittreksel van het oude privilegie af. Maar dat ze grondig werd vernieuwd: by ghedeputeerde ghecorrigeert. Dat 'M. van der Malen deze vertaling gemaakt zou hebben berust op een door Paquot zonder eenigen grond geopperde mogelijkheid. Mém. I, 306. Een belangrijker kwestie is: Welke vertaling gebruikte Marnix voor zijn Byencorf? Het antwoord moet luiden: geen van beide; ondanks Fruin's ms. aant. in ed. 1561, ex. Mij. Letterk., dat Marnix zich van die van 1566/7 bediende. Aan het bovenstaande voorbeeld ter vergelijking zal ik slechts een paar andere toevoegen: T. IV 167. Be. 11, 140. 1561. 1567. hare weerdieracht ende eracht ofte leur digne ghe priestervirtuyt virtuyt prestrise dom IV, 190.

fut executé un predicant Huguenot pour avoir toute sa vie esté voleur et brigand.

11, 155.

een Hughenoo- eenen minister ghejusticieert sche Predicant justicieerde, heeft eenen ghericht werde, van straetMinister, van die sijn schenderijen straetschendeleefdaghe lanck verwonnen rye verwonnen zijnde. een straetzijnde. schender ende I moorder gheweest was.

Het Fransche origineel, dat ik vergeefs zocht, ' zou de zaak vereenvoudigen, maar ik geloof ook nu te mogen besluiten: noch de vert. van 1561, noch die van 1566/7 zal Marnix' voorbeeld geweest zijn. Maar wat ligt ook meer voor de hand, dan dat Marnix "hebbende nu onlancxs inde stadt van Antwerpen gesien ende gemerket, datter een boecxken veyl was int Walsch ende int Nederduyts", van een Franschen schrijver, de Franse/ze uitgave kocht? Daar wijst ook de titel al op: 1561. 1567. T. I 10 e.e. Be. verdoelde. desvoyez. I afgedwaelde I verdoelde. vlg. 1 5, 30.

,

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 18 oktober 1918

Inaugurele redes | 92 Pagina's

Marnix' Byencorf - pagina 42

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 18 oktober 1918

Inaugurele redes | 92 Pagina's