GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Poëtische Boeken van het Oude Testament in de nieuwe vertaling, Ned. Bijbelgenootschap, Heerengracht 366, 1948.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Poëtische Boeken van het Oude Testament in de nieuwe vertaling, Ned. Bijbelgenootschap, Heerengracht 366, 1948.

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

Boekbespreking

Van de boeken Job, Psalmen, Spreuken, Prediker, Hooglied, is in dit uitstekend verzorgde werk (druk Meinema, Delft) een nieuwe vertaling gegeven, uitgave van het Bijbelgenootschap.

Reeds het feit, dat we hier met een onderdeel van een grootsche onderneming te doen hebben, dwingt ieder tot kennisneming. Aan een nieuwe vertaling ligt een massa vast. Ons bekruipt telkens weer het gevoel van opgedrongen isolement; heel wat plaatsen worden zóó vertaald, dat ook wat door onze knapste theologen is vastgelegd als resultaat van hun studie blijkt prijsgegeven te zijn. In Job 33 : 23, 24 gaat Van Gelderens opvatting van de baan: n toch was ze z.i. zoo iets als de sleutel van het boek. In ps. 16 : 10 wordt zonder noodzaak de toch al moeilijk begaanbare weg naar het Nieuwe Testament met zijn allegaties versperd. Evenzoo in ps. 68 : 19. Daar staat tegenover, dat op ettelijke plaatsen de vertaling, bij die van de Statenoverzetting vergeleken, een enorme verbetering is, hetgeen voor laatstgenoemde geen oneere, en voor deze tegenwoordige nog geen bizóndere eere is. Want we zijn al veel gevorderd in drie eeuwen. Ook als gereformeerden. Daarom vind ik het jammer, dat met de gereformeerde theologie zoo weinig is gerekend, hetgeen in den grond der zaak neerkomt op een niet vertalen uit het geloof aan de eenheid van Oud en Nieuw Testament.

Dit werk bevelen we dus aan wie oordeelen kunnen ten sterkste aan; maar wie niet critisch tegenover deze proeve kan staan, bezie haar slechts als hulpmiddel. En voor kerkelijk gebruik? Wel, we hebben den tijd. Dezen keer: gelukkig.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 24 juli 1948

De Reformatie | 8 Pagina's

Poëtische Boeken van het Oude Testament in de nieuwe vertaling, Ned. Bijbelgenootschap, Heerengracht 366, 1948.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 24 juli 1948

De Reformatie | 8 Pagina's