GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Leestafel.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Leestafel.

7 minuten leestijd Arcering uitzetten

I. A. ROORDA, V, d, m. te BBEDA. HET BOEK ESTHER voor de Gemeente verklaard. Uitgave van het Tractaatgenootschap „Filippus". 1912. ESTHER is een van die Schriften des O. V.'s, waarvan zooal niet de inhoud, dan toch de beteekenis in het bewustcijn der Gsmeente minder diep is doorgedrongen.

Toch is die beteekenis niet gering.

Ook dit Bijbelboek wijst ons op de bijzondere leidingen van God met zijn volk. Het draagt zeker een eigenaardig karakter, maar juist „dit anderszijn dan andere boeken der Heilige Schriftuui" heeft Ds, ROORDA aangetrokken.

Reeds vroeger had hij er bijbelletingen over gehouden en later heeft hij er artikelen over geschreven in de GRONINGER KERKBODE, Thans, nu Ds. RooRDA predikant te BREDA is, heeft hij deze artikelen een onderdak bezorgd in dit zijn boek.

Metterdaad hebben wij hier een echt Gereformeerde Schriftstudie,

ROORDA'S ESTHER is een populaire en daarbij practikale verklaring van dit, naar de schrijver terecht [zegt, „maar al te weinig gekende" stuk uit onzen Bijbel. Deze zijn nauwgezette arbeid kan er zeker toe bijdragen om den schat ran leering, vermaning en vertroosting, die ook in dit gedeelte van Gods Woord ligt, voor de Gemeente des Heeren te ontsluiten.

2. EDUARD BARDK. Kommentaar op de HAN­ DELINGEN DER APOSTELEN, vertaald door DR, G, KKI2ÏÏR, Kampen, J, H. Kok, 1910,

Ook DR. G. KEIZER, dienaar des Woords bij de Gereformeerde Kerk te TIEL, is een van die predikanten onzer Kerk bij welke, te midden van de ambtelijke werkzaamheid, de liefde voor het wetenschappelijk bedrijf niet is verstikt. Te TIEL, om zijn meer dan gewone kanselgaven, 'n geliefd prediker en, om zijn urbaniteit en herderlijke trouw, een zeer gewaardeerd pastor, heeft hij niet alleen den tijd weten te vinden, maar ook den lust en de vaardigheid weten te behouden voor wetenschappelijke studie. Hem is, om een woord van v, OOSTERZEE te gebruiken, „de laurier geen papaver geworden".

De lauwerkrans, dien hij zich eens verwierf met zijn promotie tot doctor Theologiae, heeft op hem niet de uitwerking gehad van'n slaapbol.

En deze doctor is ook als dominee een beoefenaar van de wetenschap gebleven.

Ook waar DR. KEIZER als man van wetenschap optreedt is dat steeds in het kleed der bescheidenheid. Dit nu is zeker een kleed, dat, evenals het kleed der ootmoedigheid, den christen altijd en overal past (i Petri 5 : 5), al is het in onze dagen van opzichtigheid ook niet bepaald 'n mode-kleed.

Bedoelde bescheidenheid nu komt ook weer uit in het werk, dat hier voor mij ligt, in deze vertaling van BARDE'S commentaar, waarvan KEIZER schrijft: „De afwijking in den vorm en de aanvulling in de noten, die ik mij veroorloofde, zijn niet van dien omvang, dat ik meende te mogen spreken vaa eene bewerking van BARDE'S veilÉlaring".

Het wil mij toch voorkomen, dat hier van een „bewerking" te spreken er Jiest meê door bad gekund en allerminst aanmatigend zou zijn geweest.

Aangemoedigd, door de waardeering, die zijn vertaling van GODET'S kommentaar op IKORINTHE ontving van de zijde dergenen wier oordeel, als mannen van gezag en naam, door hem op hoogen prijs werd gesteld, besloot DR, KEIZER, zooals hij in zijn VOORWOORD zegt, ook dezen kommentaar in Nederlandsch gewaad te steken.

De N, T'ische exegese behoort niet tot mijn professie, maar, voorzoover ik kan oordeelen, heeft KEIZER met deze bewerking van BARDE'S verklaring op de HANDELINGEN, de Hollandsche literatuur op uitlegkundig gebied verrijkt.

Het werk van EDOÜARD BARDE, die in 1905 te GENENE stierf, waar hij sedert 1879 professor was aan het ORATOIRE in de exegese van het N. T., is de vrucht van 'n arbeid van vele jaren. Zijn commentaar is de nadere uitwerking van een college, dat hij tot viermaal toe aan zijn studenten gaf en draagt een streng wetenschappelijk karakter.

Het standpunt van dezen Zwitserschen theoloog, wiens leven is beschreven door FRANCIS CHA PONNIÈRE in diens NOTICE BIOGRAPHIQÜK. GE NÈVE A. JüUiN 1905, en aan welk geschrift door Dr. KEIZER de gegevens z^n ontleend ter introductie van den buitenlandschen geleerde bij ons publiek, — zal voor onze lezers duidelijk worden, door dit citaat uit het VOORWOORD: „Welk standpunt hij innam", zoo heet het daarin op pag. VII, „is niet moeilijk te gissen als wij lezen „dat zijn exegetische en historische ver handelingen nog al eens verzet vonden, zelfs bij de minnen „de la droite", omdat BARDE niet gunstig genoeg gezind was jegens de nieuwste gegevens op het terrein der „science Scripturaire". „Hij is er ons te liever I" — voegt DR. KEIZER aar aan toe.

Met de vertaling van dezen cotnmentaar „van positieve zijde" is, aan wie onder ons tot de bediening des Woords zijn geroepen of er zich p voorbereiden, zeer zeker een uitnemende dienst bewezen,

Doortedringen toch in den zin van het oorspronkelijk werk, is aan den Vertaler, ' wien het aan Fesprit de la langue zeker niet ontbreekt, mogen gelukken, en de gedachten van den Franschen schrijver tegenover wien bij met zooveel piëteit is vervuld, heeft hij in vlot en toch gesoigneerd Holkndsch terug gegeven. Ditzutk een vertaling ten onzent in een behoefte voorziet, zal duidelijk worden, indien men bedenkt, dat hier al niet veel meer is dan de Hollandsche vertaling van CALVIJN op de HANDELINGEN en VAN ANDEL'S populaire toelichting op dit Bijbel o boek. Daarbij komt dan nog, dat, om nog eens l et DR, KEIZER te spreken, juist deze „weten­ A chappelijke verklaring van positieve zijde" een m egenwicht kan vormen met veel van hetgeen oor wijlen PROF, VAN MANEN ten onzent van l moderne zijde" is geschreven in diens PAULUS, e , de Handelingen der apostelen, LEIDEN, E. k . Brill 1890.

Op groad van eigen ervaring, kan ik KEIZERS t ewerking van den commentaar van BARDE dan d ok als een zeer bruikbaar hulpmiddel bij de g xegetische studie aan onze predikanten en g tudenten aanbevelen.

3. DR, J, VAN LONKHUYZEN, GEZONDEN MET EN NAAM BN IN DEN NAAM, Eerdmans—Seensma Co., Uitgevers Grand Rapids, Mich. 1911.

Dit is de intreepredikatie, waarmee onze DR. AN LONKHUYZEN zich in AMERIKA onlangs aan e Gemeente van ALPINE AVENUE, te GRAND APIDS, heeft verbonden.

Het woord van Exodus 3 : 14b: lzoo zult ij, tot de kinderen Israels zeggen: K ZAL IJN heeft mij tot ulieden gezonden!, — dat al eer als tekst van 'n intreepreek dienst heeft edaan, is ook door VAN LONKHUIJZEN tot dit oel gebruikt.

Na een korte verklaring waarin hij tot zijn hema komt: de zending met den Naam en in den Naam, — ontwikkelt hij daar dan uit, dat deze zending:

Licht verspreidt waar donkerheid isj kracht geeft waar zwakheid is; en hulp schenkt waar nood is.

Uit een oogpunt van homilitiek, zou ik zoo zeggen, nog zoo kwaad niet.

Het voorbeeldige van deze intreepreek dunkt mij, dat de prediker zeer weinig van zich zelf spreekt.

Ook in de „toepraken", die er zoo bijhooren, is een soberheid betracht, die weldadig aandoet.

Bij den passus: „En al ben ik geen overtuigd l voorstander van de Sabbathschool voor kinderen m uit Geref, gezinnen, die ook de Christelijke school o bezoeken" enz., — mocht ik zoo denken, dat S heb ik meer gehoord en van m'n leven ook N wel nagesproken. Maar, de praktijk heeft mij M geleerd, dat ook dit weer veel te absoluut is en daarom zeg ik het nu nooit meer. Er zijn toch gevallen, ook bij Gereformeerde gezinnen, dat er van het godsdienstonderrricht der kinderen door de ouders niet veel terecht komt, en al ontvangen zij dan ook godsdienstonderricht op de Cbristelijke school, toch blijft er een leemte. In die leemte dan, althans te trachten, door 'n Zondagsschool te doen voorzien, acht ik allerminst ongeoorloofd.

Overigens is deze intreepreek van dien aard, dat ik mij levendig kan voorstellen, dat de Gemeente van ALPINE AVENUE er bij haar nieuwen, zoo pas uit Nederland gekomen herder en leeraar op aandrong, zijn gesproken woord in het gedrukte woord vast te leggen.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zondag 17 december 1911

De Heraut | 4 Pagina's

Leestafel.

Bekijk de hele uitgave van zondag 17 december 1911

De Heraut | 4 Pagina's