GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 13

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 13

Rede, gehouden bij het overdragen van het Rectoraat der Vrije Universiteit

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

7 en het is ongerijmdj Judea alleen uit te zonderen. Gelyk in Egypte, Azië en het overige Syrië, zoo werd ook.in Judeageene taal gehoord, behalve de Grieksche, hoofdzakelijk in groote en kleine steden." Zelfs in de synagogen zou geene andere taal gehoord geweest zijn als de Grieksche; want wanneer de 'Schrift ook al in het Hebreeuwsch zou zijn voorgelezen, dan zou dadelijk de Grieksche verklaring er bij gekomen zijn; want alleen de geleerden zouden nog van de oude Hebreeuwsche taal kennis gehad hebben. ^) Te Napels verkondigde later Jacobus Martorellius, hoogleeraar in de Grieksche letterkunde, dezelfde leer. Hij vond eenen leerzamen volgeling in Dominicus Diodati. Deze verhaalt, hoe hij zich herinnerd heeft aan het woord van Lucretius: luvat integros acceclere fontes: Atque haurire, juvatque novos clecerperc flores, Insigncmque meo capiti petere inde coronam, Unde prius nuUi velarint tempora Musae. Zoo ontstond een hoogst merkwaardig boek: De Christo Graece loquente exercitatio, qua ostenditur, Graecam sive Hellenisticam linguam quum Judaeis omnibus, turn ipsi adco Christo Domino et Apostolis nativam ac vernaculam fuisse. Neapoli 1768. Het oorspronkelijke opschrift: de Christo Hellenista, schrapte de censuur, het prijkt nu slechts boven de bladzijden. Het merkwaardige boek is opgedragen aan de Russische Keizerin Catharina II, in dezer voege: Catharinae II augustissimae ac potentissimae Russorum imperatrici, rerum gestarum magnitudine ac fama omnes inter principes exsuperantissimae etc. libellum de Christo Graece loquente, cujus novum argumentum Russorum dominae de Graeca ecclesia ac religione bene meritissimae spes est rata futurum acceptissimum. Hij gaat hoofdzakelijk uit van de stelling, dat

') Isaaoi Vossii de Sibyllinis Oraculis et Responsie ad objeotiones nuperae Criticae Sacrae. Men vergelijke Richardi Simonis Opuscula Critica adversus Isaacuni Vossium; Castigationes ad opusculum Is. Vossii etc. Edinburgi 1685, pag. 20 sqq.; ook de Excerpta adversus Isaacum Vossium, ib. p. 70.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 13

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's