De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 50
Rede, gehouden bij het overdragen van het Rectoraat der Vrije Universiteit
44 Zetten wij aan het slot van deze lijst ^) van woorden uit de moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen het woord dixrjy, waarin zich het Hebreeuwsch en het Arameesch de hand reiken. 'A^riv
Xèym viüv,
bij den evangelist Johannes
steeds aiirjv ajA,r}v liyui v^iv. Voorwaar, voorwaar, zeg Ik ulieden — wat Arameesch zou moeten heeten: ?1^7 ^\J»pK TQÜ ?DJ< — vorausschickt, und ihr Zweck erhollt hinwieder aus dem ümstandc, dass er sic in cinon hebrilischon Spruch ausgehen liisst. Sie gelten solchen, die seine Sprachc vorstehen, und wenn sie den liebraischen Spruch vernohmen, sollen sic wissen, dass es ihnen gilt. Nun haben wir sohon aus 1 : 13—17 entnommen, class sich in Korinth Juden befunden habon mussen, wclehe ihre Bekehrung zum Glauben an Jesuni nicht dem Paulus verdankten, sondern sich dessen berühmten, die Taufe von Kephas empfangon zu haben, der ein ganz anderer Apostel sei als Paulus u. s. w." Om hunnentwil het Arameescho woord. — De &i,&a-^i] cóiv ifw^cxa aiconcóXav heb ik voor mij in do oorspronkelijke uitgave van den Metropolites Phil. Bryennios, Konstantinopcl 1883. Br. mei'kt bij de aangehaalde plaats onder meer dit op: M a Q (t 1' a & a
r^
^tfO'^
ij, 7.(tdó./CfQ Tj Jióayij
i'f.1, (ó y,
oi'rw
ya^}
fyqfjdaTo
êiJfj,-r]VfV€z:(Cr,
flai,
xal
èovi,v
/Afvavoyvftioav.
avvaZq
ita&óXoi'
x^ivfbv
ajcb
'Ek&fvai
cijq
ó Kv(jwq
JCoXXijv d/tXótt^va ../utcay.
ovyaacéXf'ïav fivai,
/f^ói; vicdvr^f^iv
IhtvXoq
i'ov Kv^ilov
ooot
X?).ovf,i^voi i] y.(u itfcgciCficVdrAÓv^i;
xai rj fJaciuXcUt avEov. ^AJAT^V. covtiov i/tt-ro^wv anl vijv
Ilciti^ll.
e:cavd-ovoai'
aal ydQi,v (oOQv oïóv re ijv rd JtfQi TOvriov oi.
roVt; d^yai,or^dcoi'<; XfovovQrbyvaoZq ff,vfift,eloi,q
ydfi fïvrct^' h> Ttot tmv xacd
fi,é(}oq ^KaX^ni,(óv
ró jrdXaoy aal V'TÓ viav itvOzoiv iv aat^^ia trjq
jc^oq vbv 0f'ov
draJcéfA.Teö&ai, roq ova txjcl&avov
ofi&ócf^a
Kf)a{Jfiiov
tov
w nah
iCfjoq Kojj. t.g', 22. "O di Ifyc •>]
nfg). ^' xe(p. 2 5 xfu 26) oq'ódQf. i&avfiaaav
ij(^ij ëv
^vyij-i^ocovq
Ê X & é v <ti y_ a ^ i, q-
/A-a ^ a p a & dj
yd^uToq
dè ouv ró viav fvyióv
a;có ;coXXov
Tijq ^AvavoXijq
vij A'
01 dyioL i^yéö^'dtou-ï'
cöiv ajtodi:.
•i'rMTfQoo aal
iv
c o v K i' ^ ö o i' f ï fj
d-v(f)i;é()n) ft/ff i',
av(ioyfiltffny,dv
(.i-ij.'Cf) zw Xovz(}w
y.avtoc. Xrq^. tg-'. 'locfov
avvdq
co
ó /.i(ixdgi,o<, d.róoroXoq
^'^"/CVf 'cowvróv axvdToo
ó K v ^t i o ci c' ^ / e c a i.y -^ yciQUi;
a^tlvoyv aal
ftgtjy^ouTO
rij IdTo^la
övvdifovta
fvyaQi.ariaq
tjt^tj b icoXvq ^liQfvq, {^X.
Drey, Neue
Untersuchungen «fX. 67 aal Krabbe, Übcr den Ursprung und Inhalt der ap.
Const.
OfX, 200 aal éiijq). lff()h
l'óiv /thOcöiv dvajCfft,7Cofièvtov lidfjTvq,
(^-dicoXoy. A'
dvdyvmOt'V aal
aal
v^v
voMviMV ydQ fvyóiv,
ro) 0fö}j
§ '%'cj) ei/cdiv
^yoaxltf ,/"£7riiTa
rov JCQOfOvüiro^ dudayyi')
f V y d <; JC f ^ :t: o ft, f v ", dt; aal
7t jio qi tj [ a i,g if o f a (} I, V f
i ic i, i y f jc f i f
avvó^,
(/.iftd
jravcmv
6 q)iXÓOo(poq aal
Trjv r w r &!MT Ffiaqioyr
dmoidfif&a aa&djcs^
f v ya Q i, a v iT v o a a
c a> V i' It b v o ii JC()Ofai:S>rog
aoi,vij /cai>d
aal 'lox'Octvoq
ld ia,
JC d v c^e ^ a o o v i] ^ Auday-fj
(voZg
di
& é X o n a ^ -v), oaipag o a ^ & v v a i^vg
avvöi,
d V au f nTc o fi, é vrav. — Bickell aangehaald en weerlegd door Kautzsch, Gramm. des Bibl.-Aram. p. 174, verklaart het woord: Domine noster veni ") De lijst mag, behalve de eigennamen, als volledig gelden.
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885
Rectorale redes | 80 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885
Rectorale redes | 80 Pagina's