GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 21

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 21

Rede, gehouden bij het overdragen van het Rectoraat der Vrije Universiteit

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

15 sproken. Zelfs in de tijden der Maccabeën had het nog geene plaats gemaakt voor een Arameesch dialect, maar wel had het nieuwe woorden opgenomen. Wi] vinden op de munten van dien tijd niet Arameesche, maar stellig Hebreeuwsche vormen van woorden, doch ook woorden, die niet Bijbelsch zijn. ,/Indien de gesprokene taal te dier tijd een Arameesch dialect ware, en niet het vernieuwd Hebreeuwsch, zoo zouden de Maccabeesche vorsten op hunne munten hebben laten prenten of zuiver Brjbelsche woorden of Arameesche woorden. Overmits zij noch het een noch het ander gedaan hebben, moeten wi] voor uitgemaakt houden, dat de volkstaal, althans te Jerusalem, wellicht ook in Judea het vernieuwd Hebreeuwsch was./' Dit gevoelen wordt gestaafd door de taal der Pirkè-Abóth, der Pesikta, der Siphre; voorts ook de casuïstische beslissingen in de Mischnah, de Tosiphta, de Siphra. De vriendschappelijke gesprekken in de scholen werden gehouden in de nieuw-Hebreuwsche taal. — Echter ook het Arameesche dialect werd gesproken. Er wordt gewag gemaakt van vaten in den tempel met Arameesche opschriften, maar ook met de namen der Grieksche letters «, [5, /, terwijl het woord Alpha ook elders gebruikt wordt in de beteekenis van: de eerste. ') In de noordelijke gedeelten van Palestina werden niet dan Arameesche dialecten gesproken. Toen werd waarschijnlijk het gebruik van Targums, of Arameesche vertalingen der Heilige Schrift algemeen, en men begon het Arameesch ook in liturgische formulieren te gebruiken. Het resultaat van dit betoog over de talen, die in Palestina in de laatste eeuw voor Christus geboorte gesproken werden, immers bij wijze van waarschijnlijkheid, is dan, dat 1) te Jerusalem en wellicht ook voor het grootste gedeelte in Judea het vernieuwde Hebreeuwsch en een zuiverder Arameesche tongval door de meerderheid der Joden gesproken werd; 2) dat de Galileërs en de Joodsche immigranten uit de naburige landschappen niets anders dan hunnen eigen tongval verstonden, die uit den aard der zaak het meest overeenkwam met het Arameesch, maar daarenboven ook nog verscheidene algemeen bekende Hebreeuwsche ') Verg. Openb. 1 : 8, 11; 21 : 6; 22 : 13.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 21

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's