GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Ult de Pers.

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Ult de Pers.

5 minuten leestijd Arcering uitzetten

De werken van Dr Warfield.

Prof. Warfield was een van de grootste Gereformeerde theologen, die Noord-Amerika heeft opgeleverd.

Toch was hij hier niet zóó bekend, als hij ver-'diende.

Hij was geen man van het groote boek (hoewel hij ook boeken heeft geschreven) maar van het tijdschriftartikel.

De schriftelijke nalatenschapi is echter niet gering te noemen.

Alleen was zij niet gemakkelijk te naderen.

Nu zal daarin echter verandering komen.

„De (Am.) Wachter" brengt ons het heuglijke nieuws:

„The Presbyterian" van den 12den Januari meldt, dat de voornaamste artikelen, welke Dr Benjamin Breckinridge Warfield voor verschillende bijbelsch< j dictionaries en encyclopedias en voor theologische reviews, voornamelijk voor de Princeton Theological Revievr heeft bijgedragen, nu herdrukt en door de Oxford University Press in boekvorm zullen worden uitgegeven.

Dat belooft een werk van deelen te worden. Het eerste deel, dat reeds klaar is, handelt over Openbaring en Inspiratie. Het tweede bevat de voornaamste artikelen, die Dr Warfield geschreven heeft over onderscheiden bijbelsche geloofswaarheden, zooals de Drieéénheid, Voorverordineering, Geloof, de Persoon van Christus, enz. Het derde deel houdt in zijn historischcritische artikelen over den Persoon en het Werk van Christus. De volgende drie deelen, 4, 5 en 6 geven historische theologie, insluitende de artikelen over Augustinus, Calvijn en de Westminster Belijdenis. De deelen zeven en acht handelen over het Perfectionisme. Deel negen zal allerlei artikelen van verschillenden aard bevatten. En het tiende heeft de herdrukken van de voornaamste boekbeoordeelingen, die de schrijver geleverd heeft.

Velen hebben 't betreurd dat Dr Warfield niet een Dogmatiek geschreven heeft. Blijkbaar achtte hij zelf. er den tijd niet rijp voor; niaar in deze tien deelen wordt ongetwijfeld een rijkdom van het edelste materiaal aangeboden, waarvan met dankbaarheid gebruik zal worden gemaakt door den geleerde, die het ondernemen zal een nieuwe Gereformeerde Dogmatiek ons te leveren.

Dr Warfield was een buitengewoon man in zeer vele opzichten; a brilliant teacher, zoo heb ik menigmaal van zijne leerlingen gehoord, een man van diepe geleerdheid, kolossaal omvangrijke kennis en met een innig, vroom gemoed.

Met Dr A. Kuyper en Dr H. Bavinck wordt hij in Nederland zoowel als hier in éénen adem genoemd. Stellig zullen daar en hier de werken van dit drietal genieën in de godgeleerdheid spoedig naast elkander in vele studeerkamers van professors en leeraars prijken.

Het lijdt geen twijfel ol Oiok ten onzent zal dez-e uitgave aftrek vinden.

Franciscus Turretinus vertaald.

Hetzelfde blad maakt gewag van nog een andere grootsche onderneming.

Turretinus behoorde tot onze beste theologen uit den na-reformatorischen tijd, al kan men hier en daar bij hem reeds bemerken, dat er een vervalpericde aanstaande was.

In Amerika wordt de behoefte aan een goede ertaling van zijn geschriften sterk gevoeld. En nu meldt het genoemde blad:

„The United Presbyterian" van den 5den Januari heeft dienaangaande een moedgevend bericht. In 1847 versoheen de laatste uitgave van Turretinus te Edinburgh. Nog geen tien jaren daarna vertaalde Prof. G. M. Gigor van Princeton College het geheele werk voor eigen gebruik, op uitstekende wijze. In 1920 is het handschrift dier Engelsche vertaling in het bezit gekomen van het Princeton Seminary. In den laatsten tijd is men bezig het handschrift per typewriter te copiëeren. Ongeveer een derde van het geheel ligt zoo gereed.

Wat echter noodig is, is dat het geheele werk ter perse ga en in boekvorm uitgegeven worde. Het zou dan een werk worden van zeven deelen, elk deel ongeveer vijf honderd bladzijden hebbende. Een zekere uitgever heeft berekend, dat eene uitgave van drieduizend op ongeveer 31.000 dollar zou komen. Een heele onderneming, waaraan niet vele uitgevers zich zouden willen wagen, 't Zou al iemand moeten wezen, die bijzondere voorliefde voor de Gereformeerde Theologie moest hebben, om zulk een kapitaal in de onderneming te durven steken.

Het artikel in „The United Presbyterian" eindigt dan ook in eene vraag, of liever nog, in een verzoek, of niet iemand, of anders eene vereeniging, zich zou willen aanbieden, om deze taak op zich te nemen. Daarbij herinnert de schrijver aan The Calvin Translation Society, die ons de vertaling van Calvijns werken in ongeveer vijftig deelen geleverd heeft.

Zeer hopen we, dat er spoedig een gunstig antwoord op die vraag gegeven worde.

Daar zijn verscheiden werken uit den tijd der Reformatie, die voor de Theologie in ons land dreigen verloren te gaan. 't Zou een ramp zijn als dat gebeurde.

Nu het Latijn niet meer de kerkelijke 'taal is gelijk in den tijd der hervorming, zullen er van de uitnemendste werken uit die periode vertalingen moeten worden geleverd, om ze aan de vergetelheid te ontrukken. En zonder twijfel zou de Engelsche taal voor zulk een doel de meest geschikte zijn, omdat daarin het grootste aantal lezers zou kunnen worden bereikt.

Er is dus wel een heele som mee .gemoeid.

Het blad vraagt: „Zouden er in onze Gereformeerde kringen van Nederlandsche herkomst misschien ook zijn, die raad weten".

Hiermee zijn natuurlijk bedoeld de Gereformeerden in Amerika.

In Nederland zal men wel niet opi een debiet van eenige beteekenis mogen rekenen.

De geïnteresseerden zijn nog wel zoo goed thuis in het Latijn — en het Latijn van Turretinus biedt geen groote moeilijkheden — dat men aan de oorspronkelijke werken de vooirk'eur zal geven.

Daarenboven zijn die aanmerkelijk goedkoopier, dan de Engelsche vertaling ooit zal kunnen zijn.

Wij zullen er ons echter voor Amerika en Engeland in verheugen, wanneer deze vertaling tot stand komt.

HEPP.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 13 april 1928

De Reformatie | 8 Pagina's

Ult de Pers.

Bekijk de hele uitgave van vrijdag 13 april 1928

De Reformatie | 8 Pagina's