GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

Pinkstergebazel

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

Pinkstergebazel

3 minuten leestijd Arcering uitzetten

Gedurende de Pinksterdagen waren een aantal duitsche jongens en meisjes, behoorende tot de Unierte Kirche in Bochum-Weitmar, onder leiding van hun predikant als gasten van het synodale jeugdverband te Overschie. Op den eersten Pinksterdag waren ze onder het gehoor van Ds W. Meister. Deze schrijft over de ontmoeting in Kerknieuws o.m.: „De sobere liturgie, de voor hun ooren zoo lange preek, het massale rh3H; hmische gemeentegezang, alles was nieuw en onwennig, maar ook aan hen is het Woord Gods bediend, zij het dan in 'n vreemde taal. Maar voor den Heiligen Geest is op den Pinksterdag een vreemde taal geen belemmering om Zijn werk te doen".

Men is geneigd te vragen: en als die duitsche jongens en meisjes nu eens een week vóór of op den Zondag na Pinksteren in Overschie waren geweest, zou het Nederlandsch van Ds Meister dan voor den Heiligen Geest wèl een belemmering zijn geweest om aan die Duitschers Zijn werk te doen? Of heeft zich — uitgerekend op Zondag 4 , Iuni 1950 — het talenwon-der in de kerk van Overschie herhaald, niet als spreekwonder dan — Ds Meister sprak in een voor die hoorders vreemde taal! — maar als gehóórwonder?

Intusschen: wij gelooven van Ds Meister's stichtelijke „Pinkster"-tiraden niets.

Primo gelooven wij er niets van, dat op dien Zondag aan de duitsche hoorders van Ds Meister het Woord Gods bediend is. Dat ware slechts het geval als Ds Meister dien Zondag aan die duitschers i n hun eigen taal waarin zij geboren z ij n de groote werken Gods had verkondigd. Want — secundo — we gelooven, dat een den hoorders van de prediking vreemde taal alle dagen voor den Heiligen Geest een verhindering is om aan hen Zijn werk te doen. En dat Hij juist daarom op den eenigen Pinksterdag, dien Christus' Kerk beleefde, deze hindernis wegnam. En dat Hij haar wil weggenomen hebben door predikers van het evangelie in Overschie en op Soemba, opdat de menschen in Overschie en op Soembain hun eigen taal de groote werken Gods hooren.

Het geloof is immers uit het gehoor? Als Ds Meister deze regelen onder oogen krijgt, zal hij ons mogelijk zeggen: , , Ik weet het ook wel, zwijg gij stil!"

Maar we veroorloven ons te vragen: Indien gij het wél weet, waarom schrijft ge dan düs krom? Want wat ge schrijft is „Pinkster"-gebazel en anders niet.

„Pinkster"-stichtelijkheid, gevaarhjk voor wie ze onbegrepen slikt en bepaald ont-stichtend voor wie ze serieus neemt.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 29 juli 1950

De Reformatie | 8 Pagina's

Pinkstergebazel

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 29 juli 1950

De Reformatie | 8 Pagina's