GeheugenvandeVU cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van GeheugenvandeVU te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van GeheugenvandeVU.

Bekijk het origineel

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 65

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 65

Rede, gehouden bij het overdragen van het Rectoraat der Vrije Universiteit

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

59 tegelijk Arabisch, en het is te vreezen, dat ook dit laatste overblijfsel eener levende Westarameesche taal van lieverlede geheel vaxa den aardbodem zal verdwijnen; nog wordt de overlevering der oude taal, — gelijk meestal in zulke gevallen, — hoofdzakelijk door de vrouwen, zelfs waar de Islam veld heeft gewonnen, onderhouden. Th. Nöldeke, die ook dezen tongval, voor zoo ver men tot nu toe uit de bekend gemaakte proeven kon oordeelen, aan een nauwgezet onderzoek onderworjjen heeft, stelt op bijzonder hoogen prijs, dat hier de 3e. Persoon masc. in het Imperfectum niet door N, zoo als bij de oostelijke Arameën, maar door I, z o o a l s bij d e P a l e s t i n e n s e n , gevormd wordt. Het is de laatste voortzetting van de Arameesche volkstaal, gesproken op den Antilibanon. ^) 5. Ludovicus de Dieu zegt in de voorrede tot zijne Grammatica linguarum orientalium Hebraeorum, Chaldaeorum et Syrorum, inter se collatarum. Lugd. Bat. 1628. „Niemand zal zeggen, dat de spreekwijs der evangelisten en apostelen Grieksch is, en gemakkelijker zou het zijn voor ons, den keurigen stijl van Plato en Aristoteles na te bootsen, dan voor een Plato en Aristoteles, aan ons het Nieuwe Testament te verklaren, omdat de heilige mannen, hetgeen zij in het Grieksch nederschreven, in het Syrisch in den geest hadden opgevat en de emphasis der eigene taal leenen moesten aan vreemde woorden. Het is daarom dat de ware zin der uitdrukkingen ia het Nieuwe Tes-

') Men vergelijke Th. Nöldeke: Beitrage zur Kentnniss der aramaischen Dialeote 1. Über den noch lebenden syrischen Dialect im Antilibanon, Z D M 6. XXI pag. 1883 vv. A. Merx. Miscellen zur semitischen Lautlehre. Bemerkungen zu Nöldeke's Beitragen zur Kenntniss der aramaischen Dialecte. Z D M G. XXII p. 271 vv De overige litteratuur, aangaande dit dialect, vindt men opgeteekend bij Kautzsoh, Gramm. des Bibl. — Aram, pagg 16. 17. — Nöldeke, Z D M G XXI t. a. p, pag. 200: „ Von vorn herein werden wir erwarten, dass dieser letzte Rest einer von je her gern Fremdes aufnehmenden Sprache, welcher schon von allen Seiten duroh die machtige Gegnerin umringt ist, seinen Wortvorrath jiicht rein erhaltenhaben werde. So ist denn auch reichlich ein Viertel der uns vorliegenden Wörter von fremder Herkunft und vielleicht würde sich dies Verhaltniss noch ungünstiger stellen, wenn wir den Wortvorrath il es Dialects vollstandiger überblicken könnten u. s. w."

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's

De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 65

Bekijk de hele uitgave van dinsdag 20 oktober 1885

Rectorale redes | 80 Pagina's