De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 36
30 Wij vinden wel is waar eene reeks van Grieksche eigennamen of appellativa als eigennamen gebruikt. ^) Onder de apostelen worden er ons twee van meet af met Grieksche namen genoemd: ^AvÖQaa^ en (biXinno;;en de namen der zeven mannen, welkeAct. cap. ö gekozen werden, om de tafelen ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 37
31 Driemaal komt in het Nieuwe Testament het Arameesche woord K^K, fi^^oc, ó navijl), voor, zich duidelijk onderscheidend van het Hebreeuwsche woord van denzelfden zin. i) De profeet Jesaia (8 : 4) bepaalt eenmaal door aanwijzing van den tijd, waarop hij verwachtte, dat zijn kind het eerst zou ui ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 38
a2 Vader, //in uwe hand beveel ik mijnen geest./' Luc. 23 :46. Hoe dikwijls wij echter ook in de evangeliën den Heere Zijnen Vader als Zijnen //Vader" hooren aanspreken, — het is bij Mare. 14 : 36 de eenige plaats, waar ons een evangelist dezen Vadernaam overgeleverd heeft, als komende over de li ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 39
33 4 : 6 ) nu ook zij, welke den Geest, die hen alle kinderrechten deelachtig maakt, hebben ontvangen. De apostel duidt het aan, door wat aanvechtingen en benauwdheden, en door wat druk en nood de Geest doorbreekt, opdat Hij het ons leere uitspreken : Abba, lieve Vader. De Heere heeft ons wel bev ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 40
34 zoekt gij ? Zij (Maria van Magdala) meenende, dat het de hovenier was,zegt tot hem: Heer, zoo gij Hem vfeggedragen hebt, zegmij, waar gij hem gelegd hebt en ik zal hem wegnemen.Jesuszegt tot haar : Mariam (Magiafi). Zij, zich omkeerende, zegt tot hem in het Hebreeuw ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 41
35 oude vertalingen hebben voor diöaaxaXe: magister et domine, — de vorm 713*1 immers wordt, al is het niet uitsluitend, toch gaarne gebruikt in aanspraken tot God in gebeden, gelijk het Grieksche xtiQif 1). De Peschittha heeft bij Marcus ^3'lj hij Johannes vertaalt zij het door KJÖ vD» het behoo ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 42
36 zal strafbaar zijn door het helsche vuur," is de zin der woorden ook dan nog niet geheel duidelijk, als wij door de Kantteekenaars onderricht worden, dat //Raka een Syrisch smaadwoord is en beteekent zooveel als ijdel- of slechthoofd." Wel is waar, is deze beteekenis van (J«X* ^^ alleenlijk ju ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 44
38 liche Wort legte er die ganze letzte Kraft seines ringenden Grebetes nieder; — ein Schrei noch, — und der Kranke war geheilt" ^) ,/Niet een spel drijft Jesus met den doofstomme. Wat Hij hier doet, geschiedt niet voor den schijn. Neen, Hij heeft hier den uitersten nood, de macht der duisternis ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 43
37 KJiOO, — zij allen wijzen in hunne vormen op Arameesche woorTTden terug, het laatste komt in het Oude Testament geheel nog niet voor ^). 'E(f)(fiad-a — nriÖriK •^) Mare. 7 : 34, wat de evangelist zelf vertaald door §iavoiy&i^ri, //word geopend", — een woord, dat een geheelen ...
De moedertaal van onzen Heere Jesus Christus en van Zijne apostelen - pagina 45
39 tusschen deze klanken en die van Hebreeuwsche woorden valt het best op te merken, als wij het geheele vers naar de vertaling van Prof. Fr. Delitzsch, in het Hebreeuwsch willen hooren : ftü^*!Dr. Roberts ^) merkt hier op: ,/Wanneer wij veronderstellen, dat het Grieksch de gewone taal was ...